And there was no shouting after Kemp's cry-only a sound of blows and feet and heavy breathing.После выкриков Кемпа никто уже не сказал ни слова, слышался только стук ударов, топот ног и тяжелое дыхание.
Then came a mighty effort, and the Invisible Man threw off a couple of his antagonists and rose to his knees.Невидимке удалось нечеловеческим усилием сбросить с себя нескольких противников и подняться на ноги.
Kemp clung to him in front like a hound to a stag, and a dozen hands gripped, clutched, and tore at the Unseen.Кемп вцепился в него, как гончая в оленя, и десятки рук хватали, колотили и рвали невидимое существо.
The tram conductor suddenly got the neck and shoulders and lugged him back.Кондуктор конки поймал его за шею и снова повалил на землю.
Down went the heap of struggling men again and rolled over.Опять образовалась груда барахтающихся тел.
There was, I am afraid, some savage kicking.Били, нужно сознаться, немилосердно.
Then suddenly a wild scream ofВдруг раздался дикий вопль:
"Mercy!"Пощадите!
Mercy!" that died down swiftly to a sound like choking.Пощадите!" - и быстро замер в придушенном стоне.
"Get back, you fools!" cried the muffled voice of Kemp, and there was a vigorous shoving back of stalwart forms.- Оставьте его, дурачье! - крикнул Кемп глухим голосом, и толпа подалась назад.
"He's hurt, I tell you.- Он ранен, говорят вам.
Stand back!"Отойдите!
There was a brief struggle to clear a space, and then the circle of eager faces saw the doctor kneeling, as it seemed, fifteen inches in the air, and holding invisible arms to the ground.Наконец удалось оттеснить сгрудившихся разгоряченных людей, и все увидели, что доктор Кемп опустился на колени, как бы повиснув дюймах в пятнадцати от земли; он прижимал к земле невидимые руки.
Behind him a constable gripped invisible ankles.Полисмен держал невидимые ноги.
"Don't you leave go of en," cried the big navvy, holding a blood-stained spade; "he's shamming."- Не выпускайте его! - крикнул землекоп, размахивая окровавленной лопатой. -Прикидывается!
"He's not shamming," said the doctor, cautiously raising his knee; "and I'll hold him."- Он не прикидывается, - сказал Кемп, становясь на колени возле невидимого тела, - и, кроме того, я держу его крепко.
His face was bruised and already going red; he spoke thickly because of a bleeding lip.- Лицо у Кемпа было разбито и уже начинало опухать; он говорил с трудом, из губы текла кровь.
He released one hand and seemed to be feeling at the face.Он поднял руку и, по-видимому, стал ощупывать лицо лежащего.
"The mouth's all wet," he said. And then, "Good God!"- Рот весь мокрый, - сказал он и вдруг вскрикнул:- Боже праведный!
He stood up abruptly and then knelt down on the ground by the side of the thing unseen.Кемп быстро встал и снова опустился на колени возле невидимого существа.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Похожие книги