– Может быть. Раз Элизабет просто появилась, а затем снова исчезла, слишком много людей начнут задавать вопросы. Может быть, Китон и выйдет на свободу, но репутацию вряд ли восстановит. Другое дело, если какой-нибудь озлобленный детектив, униженный за то, что совершил ошибку, будет признан виновным в ее убийстве. Тут игра точно стоит свеч.

– Ох, обидели мышку, накакали в норку! – прорычала Флинн. Она выходила, чтобы позвонить кому-то еще, но уже вернулась, а они и не заметили. – Ты себя вообще слышишь? Мы с ван Зилом рисковали карьерой не затем, чтобы ты тут сопли распустил.

– Я не распускаю сопли, Стеф. Но у нас правда нет времени, чтобы найти этот бункер.

– По во всем обвинят, и он отправится в тюрьму, – добавила Брэдшоу.

– Ну, пошло-поехало, – раздраженно пробормотала Флинн. – Знаешь, не хотела тебе говорить, но есть причина, по которой я в последнее время немного на нервах.

– Немного?

– Да, По, немного! То, что я не распеваю песенки с идиотским видом, не значит, что я… – Она осеклась и внимательно посмотрела на По. Взяла себя в руки.

Ее слова прозвучали очень серьезно. По мог только надеяться, что она не больна. Он сомневался, что сможет это пережить. Дорогих ему людей можно было пересчитать по пальцам одной руки, и двое из них находились сейчас в этой комнате.

Она закусила губу и сказала:

– Мы с супругом пытаемся завести ребенка.

– И не получается? Вам нужен донор, да, инспектор Стефани Флинн? – поинтересовалась Брэдшоу. – Ты же поделишься с инспектором Флинн спермой, правда, По?

Он только фыркнул. Брэдшоу, как никто другой, умела сделать неловкую ситуацию еще хуже.

Флинн улыбнулась.

– Мы проходим цикл ЭКО, Тилли.

По положил руку на плечо Брэдшоу, посмотрел на нее и слегка покачал головой. К счастью, она поняла, что дополнительных вопросов задавать не стоит.

– В любом случае, мы были готовы на любые расходы, но столкнулись с проблемой, которой никто из нас не ожидал. Мы об этом никогда не говорили, но оба переживаем о последствиях для карьеры.

По никак не отреагировал. Это было ужасно, но половая дискриминация по-прежнему имела место быть. Каким бы чудесным работодателем ни было Национальное агентство по борьбе с преступностью, факт оставался фактом: те, кто уходил в декретный отпуск, оказывались в невыгодном положении. То, что тактично называлось «перерывом в карьере», на деле ее просто ломало. В том числе перерыв из-за беременности и родов. Даже сами работодатели признавали, что уже не поручают женщинам, вернувшимся из декрета, серьезных задач, потому что у них уже другие приоритеты.

– Никто из вас не захотел уходить в декрет, – наконец сказал По. Он все понимал: они двое были очень успешны. Супруг Флинн работал в Лондоне. Занимался чем-то связанным с анализом цен на нефть. Получал весьма неплохую сумму – семизначную, кажется. Кроме того факта, что ранее он уже состоял в браке, По ничего больше не знал. Флинн умела держать личную жизнь в тайне.

– Нет, По, совсем не так. Мы оба захотели уйти в декрет. Мы оба беспокоимся за карьеру друг друга.

По не ответил. Ему казалось, что он не должен высказывать свое мнение.

– Я хотела взять на себя ребенка, потому что карьера мужа слишком важна.

– Твоя карьера тоже важна, Стеф, – искренне произнес По. Работа детектива-инспектора казалась ему серьезнее нефти. Но он этого не сказал. Он проявил тактичность. И Брэдшоу, к его удивлению, тоже.

– Вот поэтому я в последнее время была немного не в себе. Мы переживали непростой период.

– Но теперь все решилось? – спросил По.

– Да.

– И?

– Что значит «и»?

– На чем вы сошлись?

Флинн посмотрела на него, и он понял, что больше пока ничего от нее не добьется. Ее никогда нельзя было обвинить в чрезмерной откровенности.

– В любом случае рад за вас, Стеф. Если что, я хочу быть крестным.

Флинн улыбнулась.

– Если будешь хорошо себя вести… может быть, однажды покажу тебе фото ребенка.

По улыбнулся в ответ. Снова друзья.

– Но какое это имеет отношение к делу?

Челюсти Флинн напряглись.

– Я вот к чему, По: до тех пор, пока я не решилась взять быка за рога и начать действовать, у нас были проблемы.

– И…

– И поэтому хватит мотать сопли на кулак и займись уже делом!

– Но мы…

Флинн выставила ладонь вперед, не дав ему договорить. Посмотрела на Брэдшоу:

– Где мы работаем, Тилли?

– Мы работаем в отделе анализа тяжких преступлений, инспектор Стефани Флинн.

– И чем мы занимаемся?

– Мы собираем информацию о преступниках и помогаем полиции их ловить.

– Именно.

– Но нам больше не о ком собирать информацию, – возразил По.

– Разве?

По задумался. Еще раз пробежался по всем фигурантам дела. Получился большой солидный материал. Он пожал плечами.

– Никого не осталось.

– Я не о человеке. О здании, – учточнила она. – Может, бумажный след и затерялся, но нам хватит и того, что есть.

Ах да. Точно.

По улыбнулся. Брэдшоу тоже.

– Именно, – сказала Флинн. – Мы должны составить профиль этого пропавшего бункера.

<p>Глава пятьдесят восьмая</p>

Флинн стала распределять задачи:

– Тилли, ты работаешь за компьютером.

– Пфф, интересно, кто еще мог бы за ним работать? По?

Оба с удивлением посмотрели на нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги