– Я так и сказал тому человеку, что это невозможно, что мою маму звали Марта Гомес и она умерла сорок лет назад, после рождения моего брата. Как бы то ни было, он говорил очень уверенно и заявил, что пришлет мне образец ДНК моей матери. В этот момент в наш разговор ворвался другой голос, назвавший меня «сынок»… – И как же сладко для моих ушей он прозвучал (об этом я предпочел умолчать). – Потом послышались звуки борьбы, удары, и звонок оборвался. Никто так и не прислал мне образец ДНК, поэтому мы решили больше не придавать этому значения. Однако вскоре мне позвонила инспектор из Мадрида, чтобы сообщить о гибели Сары Морган, оказавшейся дочерью лучшего друга моего отца, и, как выяснилось, на месте преступления были обнаружены образцы крови. Ее отправили на анализ, и было обнаружено совпадение с образцом из базы данных сотрудников полиции. Именно поэтому инспектор мне позвонила: оказалось, что это была кровь моей мамы.
Алистер, выслушав мою историю, пригладил свои непослушные волосы, уже совершенно трезвый. Вновь перевернул настольные часы с золотистым песком.
– Значит, идет обратный отсчет… Сколько времени он тебе дал?
– Семь дней, и прошло уже четыре.
– Иначе он убьет ту, которая давно мертва?
– Которая, как считалось, была мертва.
– Я помогу тебе: ты сын Гаэля, а мне так и не довелось иметь сына. Мы отыщем этот «Черный часослов», найдем того, кто стоит за всем этим. Ты поможешь мне отомст… найти убийцу моей дочери. – Он плюнул на свою ладонь и протянул мне руку. – Договорились? Будем действовать вместе?
Месть убитого горем отца не входила в мои планы, но песочные часы, на которые я посмотрел краем глаза, были слишком красноречивы: время в них продолжало утекать, песчинка за песчинкой, быстро и неумолимо.
Я тоже плюнул на свою ладонь и пожал руку Алистеру.
– Договорились.
– В таком случае пойдем со мной. Тебе нужно познакомиться кое с кем очень интересным.
– С кем?
– Увидишь. А сам ты не нуждаешься в представлении: он точно знает о тебе все – не спрашивай, каким образом. Мы идем на Куэста-де-Мойано.
Алистер привел меня на Куэста-де-Мойано, пешеходную улицу рядом с Ботаническим садом, где с прошлого века букинисты продавали свой товар – так называемые старые или подержанные книги. Большинство из того, что было выложено на уличных прилавках, не превышало по своей цене трех евро.
Некоторые из семидесяти голубовато-серых деревянных лавок были закрыты. Как мне объяснил Алистер, в этом месте не было четкого расписания – у большинства книготорговцев имелся свой магазин в Мадриде, а сюда они приходили, чтобы продемонстрировать свой ассортимент для привлечения покупателей и пообщаться с коллегами.
Я был очень удивлен, что в будний день там было весьма многолюдно. Вокруг царило большое оживление. Я видел миллениалов, листавших «Любовь во время холеры» в мягкой обложке, и стариков, поглаживавших зеленый кожаный корешок Унамуно. Алистер взглянул на меня украдкой и впервые искренне улыбнулся, словно начал проникать в мои мысли и понял, что я отношусь к книгам с таким же уважением, как и он сам.
У лавки под номером двенадцать нас остановил любопытный человек. У него была внешность евнуха, круглая лысая голова и совершенно гладкое безбородое лицо с огромным двойным подбородком, расплывшимся в том месте, где некогда была шея.
– Морган, что привело тебя сюда… так скоро? Я слышал, ты поклялся соблюдать настоящий траур по-шотландски – все как положено. А этот молодой человек с тобой, это… Мне очень знакомо ваше лицо – возможно, мы с вами уже имели удовольствие встречаться? – Его голос звучал мягко, и в нем чувствовалось большое дружеское расположение к моему убитому горем спутнику.
– Унаи Лопес де Айяла, из Эрцайнцы Витории, – сразу полностью представился я. Бывший инспектор или снова инспектор? Я сам сомневался, как следовало себя называть. – Думаю, вы догадываетесь, что я здесь по поводу дела Сары Морган.
– Ну конечно же, вы инспектор Кракен, про которого все писали несколько лет назад в связи с двойными убийствами!
Алистер бросил на меня взгляд, выражавший: «Я же тебе говорил».
– Да, он самый, – признал я, испытывая некоторую неловкость.
– В таком случае примите мое восхищение, молодой человек. И, полагаю, ваш визит в мою лавку не был счастливой случайностью, а Морган привел вас сюда из-за моей способности… так скажем, из-за моего умения всегда быть в курсе того, что происходит в нашем мирке библиофилов. Или я ошибаюсь?
– Должен признать, что нет, – подтвердил я. Мне нравилось, когда люди так быстро понимали ситуацию.
– Да, я именно тот, кто вам нужен, молодой человек. Задавайте свои вопросы; я приложу все усилия, чтобы вам помочь. Тем более что это все ради того, чтобы посадить негодяя, сделавшего это с Сарой.