– Двери. Десять и еще девять дверей, и кровососы пользовались ими не год и не два. Потому и запах мальца в один миг мог быть прямо рядом со мной, а уже в следующий – за полгода пути.
– Он, Аеси этот, за тобой в эту дверь прошел?
– Я только что сказал – нет.
– Почему?
– Не знаю.
– Значит, этот гиенин сучий сын либо охотился за вами в Миту или Долинго, либо, может, дурашка со своим войском нашел, что искал, такого и боги не высрали бы в Мверу. Никого от Короля в Конгоре нет, Следопыт, ни королевского каравана, ни батальона. Городской глашатай возгласил, что Король отбывает в день, когда мы приехали.
– Ты простил малого? – спросил я.
– В нашем разговоре погода меняется резко.
– Ты хочешь, чтоб я вернулся к тому, как белые ученики режут и сшивают наших детей?
– Нет.
– Так Фумели с нами нет?
– Разве ж он посмел бы пойти куда-то еще? – Он засмеялся.
– Нам надо было другой дорогой пойти, – сказал я.
– Ты недоверчив, как Бунши.
– На Бунши я ни в чем не похож.
– Не будем о ней. Мне хочется узнать, что было в Долинго. И об этом префекте, что пленил твой взор.
– Ты хочешь знать, есть ли у меня с этим префектом отношения?
–
– Такой разговор тебе удовольствие доставляет, Леопард, а не мне.
– Етить всех богов, Следопыт!
– Хватит болтать об этом, не то я уйду.
– Теперь нам всего одного не хватает: бабы для О́го, какую не разорвет от одного взгляда на его…
– Леопард, смотри, а то уйду.
– Это не мешало тебе думать о детях? Говори правду.
– Все, я ухожу.
– Не вини себя.
– Теперь ты меня обвиняешь.
– Нет, признаюсь. У меня те же чувства. Вспомни, они были моими детьми еще до того, как хотя бы запах учуяли твоего прихода. Я защищал их от буша еще до того, как ты хотя бы узнал, что ты – ку. Хочу тебе еще одно показать.
– Етить всех богов живые и мертвые – что?
– Мальца.
Леопард повел меня почти к концу квартала Галлинкобе-Матьюбе, где число домов и постоялых дворов заметно поубавилось. Мимо рабских лачуг и жилищ свободных людей, туда, где люди занимались разного рода ремеслами. Никто не забредал в ту часть улицы, кроме жаждущих послать что-нибудь в могилу тайн или купить что-то, что можно купить только в Малангике. «Я чую запах колдовства на этой улице», – сказал я Леопарду. Мы вышли на улицу, наполовину затопленную водой. Стояли тут большие дома дворян, кого наводнения потеснили на север, в квартал Таробе. Большинство этих домов были давно разграблены или рухнули в болотистую грязь. Но один дом все еще стоял: на треть под водой, со сломанными башенками на крыше, с выбитыми черными окнами, с обваливающимися боковыми стенами, в окружении погибших деревьев. Двери на фронтоне не было: так и казалось, что это приглашение к набегу, пока Леопард не пояснил, что это как раз то, что нужно. Любой нищий, до того дурной, что стал бы искать убежища в доме с дырой в дверном проеме, пропал бы, не оставив ни слуху ни духу. Мы стояли за какими-то мертвыми деревьями в ста шагах от дома. В одном из темных окон на мгновение вспыхнул голубой свет.
– Вот этим мы займемся, – сказал Леопард. – Но сначала расскажи мне о Долинго.