Лавка Кабрицци представляла собой ничем не примечательное каменное строение; со стороны его можно было принять за пустующий дом, который облюбовали курильщики наркоты или шлюхи. Фонари на улице отсутствовали, тьма словно заполняла каждый уголок и щель. Рядом с дверью была укреплена небольшая потемневшая табличка; когда Саара стерла с нее грязь, то смогла прочесть: «Эманиз Кабрицци, поставщик редких книг и оккультных предметов». Он не был ни известным, ни замечательным чем-либо человеком, но у него имелось нечто ценное для Саары, и она нуждалась в его помощи. Ее агент-вор подтвердил, что Кабрицци завладел старой книгой из подвалов Синей церкви в Ро Хейране. Книга, которая, по-видимому, мало интересовала ученых ро, называлась на древнем языке Джекки «Ар Краль Деш Джек», что можно было примерно перевести как «Книга Утраченных». Саара не сообщала сестрам о существовании этой книги, она хотела сама завладеть ею и сведениями, которые в ней содержались.

Волшебница стукнула в дверь один раз, изнутри донеслись шаги, и раздраженный голос со слабым каресианским акцентом рявкнул:

— Отвали, мы закрыты! Мы всегда закрыты… поэтому отвали.

— Пожалуйста, откройте мне. Я не вор, и вам понравится то, что я хочу вам сказать, — спокойно ответила Саара.

Она услышала тяжелое, хриплое дыхание. Затем раздался скрип засова, в замке повернулся ключ, и дверь медленно отворилась; показались несколько тяжелых цепей против воров. Сквозь узкую щель на волшебницу, прищурившись, уставился старый каресианец:

— Чтоб мне сдохнуть, это одна из Семи Сестер. Ты которая из них, Иезавель-распутница или Харлот-шлюха? — спросил Кабрицци, демонстрируя равнодушие к собственной судьбе, присущее только глубоким старикам.

— Мое имя — Саара Госпожа Боли, и, если ты снова оскорбишь членов моего ордена, старик, я заставлю тебя очень об этом пожалеть, — ответила она с детской улыбкой на губах.

— Ладно, нечего обижаться, ведьма. Чего тебе надо? — спросил он, не особенно испугавшись угрозы.

— Мне говорили, что недавно в твои руки попала одна очень редкая книга. Я хотела бы купить ее у тебя. — Саара шагнула ближе, чтобы старик смог получше рассмотреть ее.

— Деньги покажи, — подозрительно произнес он.

Саара вытащила тяжелый кошелек и потрясла им. Размер кошелька заставил глаза Кабрицци загореться, и на лице его появилась гримаса, напоминавшая улыбку. Саара обрадовалась тому, что, несмотря на жизнь в Тор Фунвейре, старый каресианец не утратил алчности, присущей его народу.

— Открой дверь! — приказала Саара, не желая больше разговаривать через цепи.

Кабрицци окинул волшебницу оценивающим взглядом с головы до ног, раздумывая, какой опасности подвергнется, если впустит в магазин одну из Семи Сестер.

— Тебе нечего бояться меня, старик, мне просто нужна эта книга. Ты, как бы это выразиться, просто пешка в нашей сделке.

Несмотря на ее уверенный голос, Кабрицци продолжал размышлять на пороге.

— Если я тебя впущу, ты меня заколдуешь, или чего вы там еще делаете.

Саара кивнула.

— Ты прав, я могла бы тебя заколдовать, — ответила она. — И что может мне помешать просто заставить тебя открыть эту дверь? Но, как видишь, я предоставляю тебе выразить свободную волю и разговариваю с тобой вежливо.

Эти слова несколько успокоили старика; Саара услышала металлический звон, и дверь открылась. Хозяин поманил волшебницу внутрь морщинистой рукой, она покинула темную улицу и очутилась в такой же темной лавке.

— У тебя нет светильников? — спросила она.

— Нет, светильники — вещь дорогая. У меня есть свечи и книги. Если тебе нужны свечи или книги, обращайся ко мне. Если тебе нужно что-то другое, можешь проваливать, — буркнул он и, шаркая, пошел внутрь.

— Да, спасибо, я поняла тебя. — Саара согласна была терпеть хамство старика до тех пор, пока не получит желаемое.

Лавка представляла собой помещение с низким потолком, окруженное такими же тесными комнатками. Саара заметила в дальней комнате грязную постель, в другой — убогие кухонные принадлежности, а остальное пространство было завалено книгами; некоторые стояли на полках, но основная часть была сложена в кипы от пола до потолка. В лавке Кабрицци горели три или четыре свечи, слабо освещавшие комнату.

— Закрой за собой дверь, ведьма, — велел Кабрицци, приблизившись к изъеденному древоточцами старому письменному столу, который, возможно, в прежние времена служил прилавком.

Саара бросила быстрый взгляд на темную улицу, чтобы убедиться, что за ней никто не следил, закрыла дверь и задвинула ржавые засовы.

— Ну, и как называется эта книга? — спросил старик, открывая огромный том в кожаном переплете, лежавший на письменном столе.

— «Ар Краль Деш Джек», — ответила Саара, медленно, тщательно произнося каждое слово.

Кабрицци поднял голову. Сааре показалось, что во взгляде старика промелькнул страх.

— Некоторые книги смертельно опасны, ведьма… некоторые книги нельзя открывать. — Он закрыл большой том и откинулся на спинку скрипучего кресла, затем потянулся к глиняной трубке, лежавшей слева.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Долгая Война

Похожие книги