“Прошли реабилитации, “оттепель”, снова заморозило. В самом начале семьдесят первого года мне, хоть и выгнанному по “подписантским” делам в шестьдесят восьмом с университетской кафедры, приспела, наконец, пора диссертацию защищать. ‹…› К концу ритуала защиты мне, как водится, дали несколько минут для дежурных благодарностей. ‹…› “особенно мне бы хотелось отметить глубокое и плодотворное влияние, оказанное на меня выдающимися работами доктора Джона Чейна и доктора Уильяма Стокса, и в первую очередь их замечательный результат 1953 года, которому не только я в значительной мере обязан своими успехами, но и все мое поколение” ‹…› Вечером у нас собрались человек пятьдесят ‹…› главными героями застолья были, естественно, доктора Чейн и Стокс…

В самой же диссертации Гастева по математической логике не упоминались классики марксизма, но во вступлении, в числе лиц, которым автор выражал благодарность, были названы профессора Дж. Чейн и У. Стокс со ссылкой на вымышленную статью The Breath of the Death marks the Rebirth of Spirit (“Дыхание смерти знаменует возрождение духа”), датированную мартом 1953 года. Потом, естественно, кто-то настучал, и в 1976 году появилось специальное постановление Редакционно-издательского совета Академии наук СССР за подписью ее тогдашнего вице-президента Федосеева: “О грубых ошибках, допущенных издательством «Наука» при издании книги Ю. А. Гастева «Гомоморфизмы и модели»”. Подробно про эту историю в неподражаемом изложении самого Гастева можно почитать вот тут, например: http://www.serafim.spb.ru/index.php?lan=0&module=98.

О дне 5 марта 1953 года есть огромное количество воспоминаний. О рыданиях и отчаянии, о последовавшей жуткой давке на похоронах, но и других – о том, как заключенные, которым велели молчать и снять шапки, молча подбросили шапки вверх (описано у Солженицына в “Раковом корпусе”). Или вот Алексей Муравьев пишет: “Утром 5 марта 53 г. моя бабушка Ирина Игнатьевна в ссылке, узнав новость, три раза проскакала на одной ножке вокруг дома. Обет такой был у нее”. В воспоминаниях Григория Агеева говорится, как в лагере, в котором он сидел, заключенные объявили конкурс на лучшую эпитафию Сталину. Агеев за несколько секунд сочинил экспромт и тут же его огласил:

“Как ветер над моремПроносится вздох –Жил Сталин на горе,На радость подох.

Ему сразу же была присуждена первая премия (на эту историю мне указал А. Д. Шмелев). И во многих, многих семьях до сих пор в этот день поднимают рюмку водки со словами: “Ну, чтоб не воскресал!”

Так что теперь этот надежный парень Чейн-Стокс – часть русской идиоматики. И еще из лингвистического на ту же тему. Многие, наверно, помнят позднесоветский анекдот: в Кремле звонит телефон. Брежнев берет трубку: “Дорогой Леонид Ильич слушает”. Конечно, Брежнев был “дорогой”, да плюс еще была лингвистическая аномалия – сочетание слова товарищ с именем, отчеством и фамилией: “товарищ Леонид Ильич Брежнев” (стандартно было бы либо “товарищ Брежнев”, либо “Леонид Ильич Брежнев”). А что до Сталина, то он, конечно, в первую очередь был “родным”, начиная с пионерской песни:

“Завтра на год будем старше –Я и вся моя страна!Всех друзей в нарядном залеНаша елка соберет,И родной товарищ СталинВстретит с нами Новый год!

В нашем языке были тогда устойчивыми сочетания не только родной товарищ Сталин, но и родная советская власть и особенно каноническое родная Коммунистическая партия:

Перейти на страницу:

Похожие книги