“За перевозку он уже заплатил в агентстве, но нужно было отблагодарить лично и шофера – что не капал на нервы, не мешал, довез, в конце концов, без неприятностей (Р. Сенчин. Елтышевы, 2009).

“– У них громадный “Люкс-Икарус”. Всегда найдется свободное место.

– Может, надо водителя отблагодарить?

– Это мое дело. У нас свои расчеты… (С. Довлатов. Заповедник, 1983).

“Потребовались недолгие переговоры с соседкой Евгенией Самойловной (мать краснела и повторяла слово “отблагодарим”), чтобы полотно превратилось в две строгие полосы, обметанные по краям (Б. Кенжеев. Из Книги счастья, 2008).

Таким образом этот глагол употреблялся уже с XVIII века:

“Я сам велел подать бутылки две бургонского, чтобы отблагодарить их, – и таким образом прошло неприметно около трех часов; Надобно непременно взять подарок, отблагодарить шестью копейками и еще сказать учтивое слово, un mot de politesse, d'honnêteté (Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника, 1793).

Однако сначала отблагодарить могло употребляться и в значении поблагодарить – то есть сказать слова благодарности:

“Ибрагим, сердечно отблагодарив Петра за его отеческую заботливость о нем, довел его до великолепных палат князя Меншикова и возвратился домой (А. С. Пушкин. Арап Петра Великого, 1828).

“Скоро потом прислала она к нам своего лакея просить нас к себе ужинать и сказать нам, что буде тесно для нас в домике, куда пристали, то с удовольствием уступает нам в большом доме несколько комнат. Отец мой отблагодарил ее за такое благосклонное предложение, отозвался, что мы можем и тут ночевать спокойно (Д. И. Фонвизин. Повествование мнимого глухого и немого, 1783).

Гораздо сложнее и тоньше смысловые различия между глаголами обрадовать и порадовать, а также обрадоваться и порадоваться. Мои коллеги Анна Зализняк и Алексей Шмелев написали об этих различиях большую статью. Действительно, когда мы говорим “Позвони бабушке, обрадуй ее”, это значит, что есть какая-то приятная новость, которую надо бабушке сообщить, а когда говорим “Позвони бабушке, порадуй ее”, то, возможно, мы имеем в виду, что бабушке доставит радость сам факт звонка. Хорошо сказать: “Можешь порадоваться, наш сын получил пятерку” – но не “Можешь обрадоваться, наш сын получил пятерку”. Эти и еще многие подобные различия имеют семантические объяснения, только коротко их не изложить. Я лишь хотела показать, сколь прекрасны и многозначительны наши приставки.

[2012]<p>Сокр.</p>

В последнее время очень распространились сокращения типа нра, лю, це: “Я вас лю!”, “Всех лю и це”, “Мне это очень нра” и т. п. Многих это страшно раздражает:

Перейти на страницу:

Похожие книги