Варнье не говорил с ней, но открыл утреннюю газету, которую Джульетта уже прочла и положила слева от него. Главной сенсацией этого выпуска
Варнье был настолько поглощен статьей, что, казалось, не заметил, как Джульетта ерзает на стуле.
– Мальчик из тебя получился неубедительный. – Варнье, сложив газету, снял очки для чтения, в которых нуждался все чаще. – Я поручил Мари найти костюм и сжечь.
Джульетта чуть не подавилась кофе. Прокашлявшись, она впервые за это утро посмотрела на Люсьена:
– Если так, то я куплю еще один.
Он откинулся на спинку стула.
– Надеюсь, тебе понравилась вчерашняя экскурсия.
– Вам, кажется, тоже. По крайней мере первая ее часть. – Взяв нож, Джульетта принялась намазывать хлеб джемом, стараясь успокоить дрожь в руках. – Судя по звукам, вам было очень хорошо… – Она наконец встретилась с ним взглядом.
– Вот почему я не хотел, чтобы ты приходила на Монмартр, – без всякого намека на стыд ответил Варнье. – Ты не должна видеть или слышать подобное. Для тебя это небезопасно. Представь, каково мне было выйти на улицу и обнаружить, что какая-то сумасшедшая гонится за «мальчиком», который в итоге оказался тобой.
– Что вы с ней сделали?
– Я защищал тебя, Джульетта, и ты это знаешь.
– Вам даже не пришлось прикасаться к ней. У вас есть силы, как у моей матери.
– Теперь ты в безопасности, – повторил он. – И ты не будешь ходить на Монмартр в нелепом костюме и смотреть на то, что не следует видеть юной особе.
Джульетта понизила голос до шепота:
– Вы знаете о Маршане. Вы знаете обо всем, что между нами произошло. Я не ребенок, Люсьен. Я молодая женщина. Ты не можешь держать меня здесь взаперти, как принцессу в сказке.
– О, Джульетта, как же ты ошибаешься. – Он был спокоен, но в голосе послышалась резкость, которой она раньше не слышала. –
– А мои желания не учитываются?
– У меня есть долг, и я намерен его выполнить.
– А если я не хочу, чтобы ты его выполнял?
– Хочешь, чтобы тебя выбросили на улицу? – Он склонил голову. – Хочешь? Можем это устроить. Хочешь пожить на Монмартре
– Зато, может, так я привлекла бы
Когда-то она переживала, что Варнье будет ожидать от нее услуг определенного рода, но теперь обнаружила, что сама всячески ищет его внимания. По правде говоря, ее беспокоило, что Варнье ни разу не проявил желания
– Тебе нужно мое внимание? – Он посмеялся. – Я только и делаю, что уделяю его тебе. Этот дом, жизнь, опера, Италия, уроки игры на фортепиано, репетиторы…
Джульетта не знала, что отразилось на ее лице, но почувствовала, как покраснели щеки. Она встретилась с ним взглядом и заметила, как изменилось выражение его глаз.
– Я не это имела в виду.
Варнье вскинул руки к лицу, пока они молча смотрели друг на друга. Джульетта почувствовала, как сжимает зубы, и решила, что не станет плакать. Вместо этого она сосредоточилась на том, чтобы дышать, поднимая грудь то вверх, то вниз. Варнье долго смотрел на собственную руку, после чего опустил глаза в пол. Ей показалось, что она заметила, как лицо его залилось краской.
– О, Джульетта, – почти шепотом промолвил Варнье.
Он встал и вышел из комнаты, напоследок едва ощутимо коснувшись рукой ее шеи.
Глава 14
Карусель в Глен-Эхо-парке пугала меня до ужаса. За все годы, что я прожила в Вашингтоне, я ни разу не ходила в этот парк и даже понятия не имела, где он. Не то чтобы мне не понравилась его архитектура, арт-центр и испанский бальный зал, просто все усилия по воссозданию атмосферы начала прошлого века пропали для меня втуне, учитывая, что всю ночь я провела в прекрасном Париже той самой эпохи.