Джульетта вспомнила, какая судьба ждала ее до вмешательства Варнье. Она бы вышла замуж за мальчика Бюссона и всю жизнь терпела его издевательства. Варнье купил ей несколько прекрасных лет, и она была безмерно благодарна ему за это. Больше он ничего ей не должен.
– Один абсент. – Джульетта ткнула пальцем в пустой стакан. – И двадцать пять.
Мужчина посмотрел на нее оценивающим взглядом. Он был отвратителен, но Джульетта
– Двадцать пять? Надеюсь, ты этого стоишь.
– Стою. – Она указала на пустой стакан с остатками абсента, прежде чем полностью осушить его.
Он поставил перед ней еще один абсент, и Джульетта выпила его залпом. Алкоголь
– Двадцать пять.
Он улыбнулся, демонстрируя рот без двух передних зубов. К счастью, по жилам Джульетты разливался абсент, а во рту по-прежнему оставался вкус аниса. Он залез в карман, вытащил монету и протянул ей. Джульетта изучила ее скорее потому, что посчитала это уместным. Вес монеты казался правильным. Тогда она расстегнула молнию на его штанах и задрала юбку. На ней было прекрасное платье, лучшее в баре в тот час, и почему-то идея испачкать его о стену грязного, воняющего мочой переулка казалась настоящей местью Варнье.
Мужчина приступил к делу.
К своему удивлению, Джульетта обнаружила, что ничего не почувствовала. Мужчина не торопился, но не был груб, отчего Джульетта ощутила подобие облегчения. Кирпичи врезались ей в спину, пока он заканчивал; это она тоже могла вынести. На самом деле она перенесла свое унижение удивительно легко. Когда мужчина застегнул молнию и направился в бар, именно это открытие подтвердило ее решение о дальнейших действиях.
Пока Джульетта шла по Парижу к мосту Пон-Неф, она чувствовала, как по ноге стекает влажная липкая жидкость. Был вечер четверга, и на улице никого не было. Джульетта поднялась на каменный мост, заглянула в холодную черную воду. Мост вернет ее в квартиру на Сен-Жермен и к Люсьену, чего она точно не вынесет.
Стоя на мосту в тяжелом платье, она знала, что как только прыгнет, назад дороги не будет. Джульетте показалось, что где-то вдали грохочет фейерверк; она восприняла это как знак.
– Милая, спускайся оттуда, – раздался позади мужской голос. – Позволь мне помочь.
–
А потом произошло нечто любопытное. Возможно, дело было в абсенте, но кончик ее языка начало странно покалывать. Потерев язык о зубы, Джульетта произнесла очень точные слова, очень конкретную формулировку:
– Поворачивайся и уходи прочь. И забудь, что видел меня здесь.
Мужчина засмеялся над этим нелепым предложением, но пока Джульетта стояла на холодных камнях Пон-Неф, смех внезапно прекратился. Она поняла, что незнакомец выполнил приказ. Она была настолько уверена в этом, что даже не потрудилась оглянуться. Вместо этого Джульетта сосредоточилась на грязной, зловонной воде.
Возможно, то были проделки «Зеленой Феи»[29], но ей вдруг почудилось, что из Сены показалась рука, манящая ее в темноту. Джульетта почувствовала облегчение. Теперь она не будет одна. И с этой утешающей мыслью она наклонилась, чтобы коснуться призрачной ладони.
Глава 16
Я проснулась вся мокрая, дыша так хрипло, как будто я тонула.
Джульетта прыгнула в Сену. Интересно, есть ли статистические данные о людях, которые утопились под мостом Пон-Неф?.. Схватив телефон, я набрала номер моего проклятого «опекуна», этого демонического чинуши. Тот факт, что часы показывали только пять утра, меня не остановил.
– Ты – чертов ублюдок! Ты ведь знаешь, что ты ублюдок?
– Доброе утро, Хелен, – голос был слабым, дезориентированным, что меня только порадовало. – Да, на дворе пять часов, так что я считаю это утром. А что касается «ублюдка», то ты даже не представляешь, насколько.
Я слышала, как он шаркал.
– И, кстати, я не спал.
– Нет, ты спал.
– Хорошо, спал.
– Ты
– О, так вот зачем ты звонишь. Хочешь, я приеду?
– Нет, не хочу. Я тебя ненавижу. Держись от меня подальше. – Я задумалась, пытаясь вспомнить, что забыла сказать. – Черт.
– Что?
– Хоть ты и сволочь, но нам нужно сегодня встретиться.
– А если я занят?
– Мы оба знаем, что это не так.
– Хорошо, я не занят.
– Я знаю. Забери меня из дома в районе шести. Съездим на вечеринку итальянского художника Джулио Руссо в доме итальянского посла. О, я должна предупредить… Там будет Роджер.
– Что ж, это в корне меняет дело. Я обязательно приеду.
–
– Постарайся ее не убить.
– Очень смешно. Костюм надень.
– Сделаю все, как ты пожелаешь.
– Ты всегда так говоришь. – Я повесила трубку.