— Да, я… у меня было небольшое расстройство желудка, но сейчас все прошло. Я решила размять ноги и немного пройтись, подышать свежим воздухом. Пожалуйста, смешай коктейли и принеси их на террасу.

— Но начинается дождь…

— Там есть навес. И у меня вдруг возникла клаустрофобия. Мне необходим свежий воздух. В последнее время было жарко и душно, и дождь принес столь желанную прохладу, — с легкой тоской сказала Элизабет. — Сделай любимый коктейль Джордана, ладно?

— «Бифитер» с мартини и лимоном, да, мадам.

— И обед, Мэри… пожалуйста, позаботься, чтобы все прошло замечательно. Безупречно.

— Да, мадам. — Домработница, на лице которой появилось недоумение, направилась к бару.

Элизабет Найт стиснула руки, пытаясь побороть накатывающие волны паники и убеждая себя, что должна перестать думать о том, что узнала. Если она собирается все это пережить, ей необходимо действовать, а не размышлять. Пожалуйста, Господи, помоги мне, молилась она.

<p>Глава 56</p>

Джон уныло смотрел в ветровое стекло на темные тучи. Они с Сарой преодолели уже половину пути до Вашингтона, но оба почти все время молчали.

Девушка включила дворники, когда пошел дождь, посмотрела на Фиске и нахмурилась.

— Джон, нам необходимо осмыслить много информации. Следующий час мы можем использовать для обсуждения.

Фиске посмотрел на нее.

— Пожалуй, ты права. У тебя есть ручка и бумага?

— А разве в твоем портфеле не найдется все, что нам нужно?

Он отстегнул ремень безопасности, взял с заднего сиденья портфель и открыл его. Когда вытащил груду писем, его рука коснулась тяжелого пакета.

— Господи, как быстро…

— Что?

— Я думаю, это послужной список Хармса. — Фиске разорвал пакет и начал читать. Через десять минут он повернулся к Саре. — Здесь две отдельных части. Его послужной список, выдержки из отчетов военного суда, а также список личного состава Форт-Плесси за то время, что там служил Хармс. — Фиске вытащил папку с надписью МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА, начал быстро просматривать страницы — и вдруг остановился. — Хочешь знать, почему Руфус Хармс был таким непокорным, не выполнял приказы и постоянно ввязывался в неприятности?

— Он был дислектиком,[29] — сразу ответила Сара.

— Проклятье, откуда ты знаешь?

— Ну, мне помогли две вещи. Почерк и грамматика оставляли желать лучшего — хотя я успела лишь бегло пробежать глазами его апелляцию. Это признак дислексии, хотя она и не является решающим фактором. Но когда я разговаривала с Джорджем Баркером… помнишь историю, которую он рассказал про то, как Руфус починил его печатную машину? — Фиске кивнул. — Руфус сказал, что ему не нужно смотреть в инструкцию и слова только все спутают. Я ходила в школу с девочкой, страдавшей дислексией; однажды она сказала мне почти то же самое. Это как будто ты не можешь контактировать с миром. Но, если судить по нашей последней встрече, складывается впечатление, что Руфус избавился от этого недостатка.

— Если он сумел выжить в тюрьме, где его постоянно пытались убить, ему по силам решить любую проблему. — Фиске снова взглянул на записи. — Похоже, диагноз ему поставили после убийства. Вероятно, во время заседаний военного суда. Может быть, о нем узнал Райдер, когда защите потребовалось взаимодействие с клиентом…

— Дислексия не может быть линией защиты при обвинении в убийстве.

— Нет, но я знаю, что может стать.

— Что? — возбужденно спросила Сара. — Что?

— Первый вопрос: Лео Делласандро — у него интрижка с секретаршей?

— А что?

— Я заметил у него на рубашке следы косметики.

— Может быть, ее оставила жена.

— Возможно, но я так не думаю.

— Я очень сомневаюсь, что у него роман с секретаршей — она недавно вышла замуж.

— А я и не думал, что это правда.

— Тогда зачем спрашивал?

— Просто решил принять все меры предосторожности. Сомневаюсь, что косметика на воротнике у Делласандро осталась от объятий с женой. Я считаю, что он пользуется ею сам.

— Но зачем мужчине — шефу полиции, ни больше ни меньше — пользоваться косметикой?

— Чтобы скрыть синяки, которые он получил, когда я ударил его в квартире моего брата. — У Сары перехватило дыхание, а Фиске продолжал: — С той ночи я не видел Делласандро. Он не присутствовал на встрече в суде после убийства Райта. Я много времени провел с Чандлером, но Делласандро ни разу не появился, чтобы выяснить, как идет расследование. Во всяком случае, пока я находился в здании суда. Думаю, он меня избегал. Возможно, боялся, что я его узнаю.

— Но что мог делать Делласандро в квартире твоего брата?

В ответ Фиске поднял стопку бумаг.

— Список персонала Форт-Плесси. К счастью, он составлен в алфавитном порядке. — Джон заглянул в самый конец. — Сержант Виктор Тремейн. — Он взял другую страницу. — Капитан Фрэнк Рэйфилд. — Поискал еще немного. — Рядовой Руфус Хармс. Вернувшись к самому началу, он обвел ручкой имя и торжествующе сказал: — Капрал Лео Делласандро.

— Боже мой. Значит, в ту ночь Рэйфилд, Тремейн и Делласандро находились на гауптвахте на военной базе…

— Да, так думаю и я.

— Но как ты узнал, что Делласандро был военным?

Перейти на страницу:

Похожие книги