—  Такое уже случалось, разве нет?

—  Как вышло, что никто, увидев листовки Генри, не подумал: "О, этот ребёнок на фото очень похож на малыша по соседству…"?

—  Может, его продали и отправили за границу, — предполагает Мэй. —  Белокурые младенцы там в цене…

—  Да брось», — говорит Шарлин. —  Этого не было.

—  А откуда ты знаешь?

—  Просто знаю.

Наступает молчание, пока Шарлин не продолжает:

—  Полиция организовала горячую линию. Мы все по очереди дежурили у телефона, записывали любую полезную информацию…

—  Полезную, — бурчит Мэй.

—  Это правда, — говорит Шарлин. —  Когда разошлись слухи о награде, Господи помилуй…

—  Телефон не умолкал. Одни болваны звонили, чтобы получить деньги.

—  Шайло собрал средства, — поспешно добавляет Шарлин. —  Из нашего фонда на ремонт крыши.

—  Кто— нибудь предложил что— то полезное? Какие— то зацепки?..

Мэй качает головой.

—  Через некоторое время шериф сказал, что, скорее всего, мы ищем тело, а не живого мальчика.

Шарлин закуривает новую Pall Mall. Она выдыхает, и я слышу только влажный хрип в её лёгких. —  Он слишком долго страдал. Верни этого мужчину с края пропасти, Мэди.

—  Будь осторожна, — говорит Милли.

—  И с чего бы это ты такое говоришь, мисс Милли?

—  Ну… Мы ведь не знаем всей истории о том, что случилось, правда?

Теперь в воде кровь.

—  У тебя есть собственные теории, Милли? Хочешь поделиться с остальными?

—  Мальчики просто так не исчезают, — бормочет Милли. —  Никто не пропадает без следа. Что— то всегда остаётся. Улика, доказательство, хоть капля ДНК или… или что— то.

—  Да ну? — язвит Шарлин. —  Ты что, теперь из ФБР? Не знала.

—  Я не это имела в виду…

—  Тогда расскажи, какую же тайну ты скрываешь, детектив.

Милли смотрит на Мэй за поддержкой, но та не станет перечить Шарлин.

—  Я… я просто…

—  Давай, Милли. Хватит ходить вокруг да около, скажи, что у тебя на уме.

—  Я не доверяю ему, — выпаливает она.

Шарлин фыркает.

—  С ним всегда что— то было не так… — Милли распаляется, её щёки розовеют. —  Он никогда не был похож на других детей здесь.

Генри просто был другим, думаю я.

—  Никто не видел её месяцами. Месяцами .

—  Грейс? — спрашиваю я.

—  Они вдвоём заперлись в своём доме, пока Генри не позвонил в 911. Он иногда появлялся, но Грейс могла бы быть заложницей в собственном доме.

—  Чушь, — бурчит Шарлин.

—  Ты просто прячешь голову в песок, потому что всегда его жалела…

Шарлин вскидывает руки.

—  Вечно одно и то же…

—  Мы все знаем, что в его истории что— то не сходится!

—  Хватит. —  Шарлин начинает хлопать руками по подлокотникам шезлонга.

—  Ты не знаешь, что он делал перед  тем, как позвонить в полицию…

—  Я сказала, ХВАТИТ! — Лёгкие Шарлин не справляются. Её лицо багровеет, она кашляет, хрипя.

—  Тише, — Мама Мэй мягко массирует ей спину. —  Просто дыши…

—  Я в порядке. —  Шарлин отмахивается от её руки, всё ещё кашляя. —  Я сказала, в порядке.

Некоторое время никто не говорит. Мэй ухаживает за Шарлин, насколько та позволяет.

Остаёмся мы с Милли. В её глазах мольба, болезненное выражение под тающим макияжем.

—  А как же листовки? — спрашивает Шарлин с ноткой детского соперничества. —  Скажешь, это всё для виду?

Милли кладёт руку на мою и сжимает. —  Когда в твоей жизни не остаётся ничего, за что можно держаться, — говорит она, — ты обязательно заполнишь это чем— то . Или кем— то .

—  Как мной? — спрашиваю я.

Милли откидывается в кресле.

—  Не позволяй чувствам к этому мужчине затуманить твой разум.

—  Я не позволяю…

Жгучая боль пронзает мою руку. Внезапная, как удар молнии. Я шиплю и смотрю вниз — оса ползёт по моей коже. Сучка ужалила меня! Я прихлопываю её свободной рукой, размазывая по коже.

Милли начинает махать перед лицом.

—  О, Господи!

Ещё осы мелькают в воздухе. Они собираются вокруг банок с консервами Шарлин, роем облепляя стекло. Будто целый улей раскрылся на её карточном столике, их жёлто— чёрные тела копошатся вокруг домашних закаток с бамией.

Женщины визжат, пригибаясь под хлипкий синий брезент, но укрыться невозможно — их слишком много. Попытки отмахиваться только злят насекомых.

—  Меня ужалили! — кричит Шарлин, запертая в шезлонге. —  Меня ужалили!

Я хватаю её за руку, Мэй — за другую. Нам нужно приложить все силы, чтобы поднять её и вытащить с парковки. Осы садятся на лицо Шарлин, ползают по её потным щекам, оставляя красные волдыри. Всё, что она может, — кричать.

—  Снимите их, — умоляет она, — снимите, снимите, снимите…

ДВЕНАДЦАТЬ

Лодка Генри привязана к краю причала. Это деревянное судно с корпусом типа «дэдриз» и рубкой по центру. Острый приподнятый нос плавно переходит в низкую корму. Наверное, течёт так, что проще купить новую, но это его дом. На корме банджами прикреплены крабовые ловушки, штук десять. Название, выведенное на борту, облупилось.

SAVING GRACE

Я позвонила Генри после побега с фермерского рынка. Кроме руки, меня больше никто не ужалил. Не скажешь того же о женщинах. Шарлин буквально подверглась атаке. Тётушка Милли и Мама Мэй тоже. Крылатый блицкриг. Их покрыли волдыри с головы до ног. Меня пощадили.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже