Жюри посовещалось. Перед объявлением «результатов» мэр толкает речь о том, что костюмы у всех замечательные и что на самом деле «все ребята — победители».

Будь оно действительно так, к чему тогда, скажите на милость, эти призы и наградные ленты? Если все — победители, то к чему затевать эту лабуду? А я вам отвечу, и, надеюсь, доходчиво. Дело в том, что человек, который толкает речугу, мэр города Джерри Гэпс, изоврался. Далеко не все костюмы такие уж замечательные. Если честно, большинство — та еще фигня, мягко выражаясь. Нам должно быть стыдно за эти патриотические потуги. Но костюм моего брата — исключение. В нем Арни выглядит чисто по-американски. И между прочим, ведет себя как истинный американец. Бросился поднимать девчонку, которую сшиб первой, по ходу снес других — и пошло-поехало по нарастающей; воцарился хаос. Мой брат своими действиями напоминал сегодняшнюю Америку — считай, во всех ее проявлениях.

Эми крепко сжимает мне руку:

— Для Арни очень важна именно победа.

— Ясное дело.

— Он же не нарочно повалил тех ребят. Надеюсь, это всем понятно.

— Это всем понятно.

Наконец к микрофону подходит Лэнс. Его встречают бурные овации.

— Спасибо.

Динамики отвечают пронзительным визгом. Даже техника чует фальшь. Все зажимают уши, младенцы заходятся ревом.

— Раз-раз.

Лэнс стучит по микрофону. Ждет сигнала к продолжению. Как ни в чем не бывало. Завидное, надо сказать, самообладание.

— Сегодня жюри присудит следующие награды. За третье место — бесплатный обед в «Бургер-барне» на одно лицо.

Тут Лэнс пускается рекламировать наш новый фастфуд. Этого следовало ожидать — куда же без рекламной паузы. В пятницу, четырнадцатого июля, состоится торжественное открытие — в городе только об этом и судачат.

— За второе место — вот такая памятная плакетка и бесплатный обед на два лица… в заведении?..

Он эффектно держит паузу, и ребятня с Такером в один голос подхватывают:

— «Бургер-барн».

Лэнс расплывается в улыбке — доволен, что все идет как по маслу.

— И наконец, за первое место — вот этот кубок и праздничный обед на двенадцать персон в заведении…

Толпа, за исключением меня, кричит:

— «БУРГЕР-БАРН»!

Взрослые аплодируют, детвора скачет от восторга.

— Для Арни очень важен кубок.

— Ясное дело. — Но на языке у меня вертится, что Эми тоже заслуживает награды — за свое подвижничество.

Третье место достается Джорджу и Марте Вашингтон. Второе — Бетси Росс. Они забирают свои купоны, а Бетси — еще и плакетку.

— Гилберт, соперников не осталось.

— Да, — говорю, — пожалуй.

А сам неотрывно слежу за братом. Он стоит среди малышни. Жду не дождусь, когда увижу его лицо.

— Жаль, что у нас фотоаппарата нет. — Эми чуть не лопается от нетерпения.

Лэнс откашливается и зачитывает по бумажке:

— Итак, первое место в конкурсе американских исторических костюмов получают… ДАГ И ТОДД КАРВЕРЫ за…

— Нечестно! — кричит Эми.

Дети из вежливости хлопают, родители перешептываются. Эми прячет лицо в ладони. Арни, похоже, в ус не дует. Сам для себя он — вечный победитель.

Оглядываюсь — и вижу миссис Карвер. Темные очки нацепила. Уж она-то знает, что ее отпрыски не заслуживают такой награды.

— В жюри секретарша мистера Карвера! — выкрикиваю я.

Родитель одного Дяди Сэма говорит:

— Непорядок.

Кто-то еще из родителей кричит:

— Тех мальчиков надо было сразу отстранить от участия.

Эми шепчет:

— Форменный грабеж. Форменный грабеж.

Зрители начинают расходиться, и тут вдруг Лэнс говорит:

— Прошу внимания. Прошу внимания. Еще одна деталь.

Да прекратите же хоть кто-нибудь этот фарс, думаю я.

— Как почетный распорядитель этого мероприятия, хочу кое-что добавить.

Эх, мне бы ствол сейчас.

— В этом мире человеку нечасто выпадают такие возможности и преимущества, какие выпали мне.

Зевок. Покашливанье. Зевок. Зевок.

— Редко приходится видеть такое мужество, такое достоинство, такие черты характера, какие я увидел в этот день. И потому я учреждаю свой собственный приз. Приз Лэнса Доджа «Будущему президенту Соединенных Штатов». И приз этот я с гордостью вручаю единственному и неповторимому… Арни Грейпу!

Арни озирается. Действительно кто-то назвал его имя — или послышалось?

— Иди сюда, Арни, дружище! Поднимайся!

Дети подталкивают моего брата к сцене. Две фотокамеры слепят его вспышками. Не верю своим глазам. Потрясенная Эми говорит мне на ухо:

— Как жаль, что мама этого не видит.

Звучат вежливые аплодисменты. Лэнс рывком поднимает руку Арни в воздух, и я вижу, как мой брат одними губами говорит:

— Ой.

<p>33</p>

Дженис и Эллен повели будущего президента в «Сливочную мечту», поднять за победу стакан солодовой шипучки. Мы с Эми идем домой; она упорно смотрит под ноги.

— Эми, в чем дело?

Она останавливается и тщательно подбирает слова:

— И как его день рождения это переплюнет?

Я пытаюсь объяснить, что день рождения Арни — особая статья; речь не о лучше или хуже.

— Это разные вещи.

Сестра вздыхает:

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Похожие книги