— Запрыгивай! Запрыгивай! — кричит Такер.

Пробираюсь на коленях в задний отсек, куда обычно закатывают гробы.

— Прихватил чутка мажорного пиваса, — сообщает Такер.

Бобби затянул монолог о том, как им с Такером не фартит по части женского пола. Вот они и решили обратиться ко мне в надежде на дельный совет или напутствие, будто я прожженный ловелас.

— Ну безнадега полная.

На меня сыплются какие-то их задумки — сплошь пошлятина и тупость. Даже повторять неохота.

Слово за слово — как-то очутились мы в хоромах Такера, теперь сидим за столом над сцепкой из шести банок редкого австралийского пива. Эти двое, перебивая друг друга, по-прежнему молотят языками, причем многое из того, что они обсуждают, не укладывается в голове. На торжественной ноте они закругляются и в унисон обращаются ко мне:

— С радостью выслушаем твои соображения.

— Парни, — начинаю я. — Парни.

— Согласись, Гилберт. У нас есть улетные мыслишки.

— Парни.

— Что? Ну что, что, что? — рявкает Бобби.

— Я… мм… повержен.

Вначале они принимают мои слова за комплимент. Гилберт проглотил язык, Гилберт в восторге. Но мало-помалу до них доходит мое истинное мнение.

— Ну ладно, допустим, задумки эти гениальностью не блещут. Но ты же понимаешь, чего мы добиваемся? Мы добиваемся…

— Да понял я, чего вы добиваетесь. Ясен пень, чего вы добиваетесь.

Такер огрызается:

— Но помогать отказываешься? И мыслишек толковых не подкинешь?

Смотрю на этих клоунов и говорю:

— У вас, парни, сложилось обо мне какое-то искаженное представление.

— Ага, конечно. Кто в этом городе закадрил приезжую чиксу? Кто в этом городе бегает на свиданки и, кажись, уже вовсю трахает самую клевую на свете деваху? Кто?

Пытаюсь объяснить, что они все неправильно поняли:

— Я пальцем не тронул это создание…

Такер затыкает уши.

— Хорош заливать, Гилберт. Мы же не идиоты. — Убрав руки от ушей, он продолжает: — Ты просто не хочешь нам помогать — вот что самое обидное. Лично мне обидно.

Бобби добавляет:

— Мне, конечно, не обидно. Мне огорчительно.

Собрав мысли в кучу, начинаю издалека. Объясняю, что каждый из них самоценен.

— А если девчонка не в состоянии разглядеть твоих достоинств, то грош ей цена. Она не достойна ни твоего времени, ни твоего шланга.

Их ужасно веселит слово «шланг». Я на то и рассчитывал — знал, как разрядить атмосферу. А сам думаю: годы воздержания — и вот результат: тело начинает пожирать мозг.

Под занавес обращаюсь к ним с незатейливой просьбой:

— Перед тем, парни, как наломать дров. Посоветуйтесь со мной. Проконсультируйтесь. Мне нужно обмозговать ваши идеи, а там уж решим, какой курс лучше подойдет.

Я вещаю как политикан, причем дешевый, но моя речь производит желаемый эффект.

Бобби только кивает, а Такер говорит:

— Заметано.

Скрепляем договоренность рукопожатием, после чего Такер продолжает:

— Говорил же: от Гилберта будет польза. Знал, что на тебя можно положиться, дружище.

— Слушайте, парни, мне домой пора.

Они отвозят меня домой, а я готов одновременно ржать и плакать.

— Покеда, ребята.

Захлопываю дверцу, и двое лузеров уезжают в катафалке Макбёрни. Эллен дома: у нее горит свет. Остальные дрыхнут.

Голубой отсвет от телевизора, мелькая, отражается на мамином лице. Тени подчеркивают ее выпуклые, мохнатые надбровные дуги и обвисшие щеки. Седые всклокоченные волосы напоминают комок проволоки. В ней уже ничего не осталось от моей матери: под старость она сделалась похожей на какого-то монстра или пришельца.

Сегодня вечером, сам не знаю зачем, иду через гостиную и подхожу ближе к матери, ощущаю специфический запах старости, смотрю на застывшее, будто глиняное, туловище… Мама слушает по телевизору «Знамя, усыпанное звездами». Сделала звук погромче.

Ночью сполох ракетна него бросил свет —Это подлым врагамбыл наш гордый ответ…

В тусклом, мерцающем свете видно, что мама положила свою отечную кисть руки на сердце. Я знаю, что во время исполнения гимна лучше помалкивать. На экране ветер треплет американский флаг, а морские пехотинцы, или солдаты, или кто они там, отдают честь. Диктор объявляет, что пятый канал закончил вещание, и теперь из телевизора доносится только потрескивание. Мама выключает звук, но оставляет пустой экран, будто припорошенный снегом.

— Гилберт.

— Да, мама?

— Как мило проявил себя Лэнс Додж.

Я молчу.

Она протягивает руку под стол, достает пакет картофельных чипсов, который, должно быть, лежал у нее в ногах, и аккуратно надрывает упаковку. Опускает пакет на колени, а потом, пока я сижу на стуле в углу, поедает эти чипсы, горсть за горстью. Чипсы вмиг испаряются, мама комкает пакет и причмокивает. Я на нее не смотрю — уставился на экранные помехи.

— Будущий президент Соединенных Штатов? — удивляется она. — Да он с ума сошел!

Мама смеется: ее переполняют гордость за Арни и благодарность Лэнсу за его доброту.

— Мне бы только дожить до восемнадцатилетия моего мальчика. Неужели я прошу слишком многого?

Киваю: да, мол, это понятно. Сижу, молчу, а она вскрывает коробку кексов «Хостесс».

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Похожие книги