— Почему на пустом? Когда твои vahine подкидывали моим vahine ваших детей, ты подарил мне дивайс для работы. Думаешь, я не знаю, сколько он стоит? А теперь…

— … Теперь они продолжают подкидывать, а я тебе ничего не дарю. Мы квиты.

— Но я же их не учил! Это совсем другое дело!

— Ну, — сказал Мак Лоу, — Если ты так ставишь вопрос, давай разбираться в значении термина «учить». Оно не так очевидно, как тебе сейчас кажется…

Через несколько секунд Жанна перестала улавливать ход мысли собеседников, быстро перебрасывавшихся репликами, постепенно переходя с лингва–франко на утафоа. Тут Хабба, вернувшийся на свое место за стойкой, сделал ей приглашающий жест — и она сочла за лучшее переместиться туда. Бармен, уже не спрашивая, налил ей еще рюмочку самогона и кружку какао, и сообщил:

— Вуа – кузнец. Замечательный мастер. Но у него проблемы с образованием. В смысле, читать, писать и считать он более–менее умеет, но и только. Аналогично – его жены.

— Сколько же у него жен?

— Шесть. Отличные девчонки, но образование, как я уже доложил, никакое.

— Шесть? – переспросила Жанна.

— Да, — подтвердил бармен, — В самый раз для такого парня. Все здорово, но детям надо идти в школу, а по нашему стандарту в первом классе ребенок уже умеет пользоваться компьютером, не говоря уже о таких мелочах, как алфавит и арифметика. В принципе, такая ситуация не только у него, и вопрос решается элементарно: дети из таких семей просто болтаются у соседей, и без проблем набирают требуемый уровень. Док Мак и кузнец Вуа как раз соседи, но Вуа жутко щепетилен в смысле денег. Кроме того, док однажды подарил ему очень полезную штуку… У тебя как с основами металлургии?

— Около нуля, — честно призналась Жанна.

— Ну, тогда я попробую объяснить на пальцах. Представь себе древнюю кузницу, в которой все функции подмастерьев (раздувание горна, смешивание компонентов, выплавку металла, нагревание заготовки и придание ей приблизительно–требуемой формы) выполняет специально обученный черт. Знаешь, кто такой черт?

— Прибилизительно знаю, из художественной литературы.

— Вот. Здесь аналогичный случай. Эти дивайсы под маркой «Ferfaber» выпускаются партнерством «Taveri–Futuna» для металлургических лабораторий, а док Мак как–то сообазил, что такой дивайс можно использовать в домашней мастерской. Вуа теперь делает такие потрясающие вещи… Сейчас покажу, это надо видеть.

Хабба вынул из–под стойки составной металлический прямоугольник длиной с ладонь, повернул какие–то части друг относительно друга в двух разных плоскостях и предмет, удлинившись вдвое, превратился во что–то вроде мощных ножниц.

— Прикинь, как у парня работает стереометрическое мышление!

— Здорово, — согласилась она, — А что это?

— Типа, резать листовой металл, проволоку и всякое такое, — пояснил бармен, — Если бы Вуа получил в свое время инженерное образование, он бы такого напридумывал. А так придется ждать, пока его дети вырастут. По–моему, эта гениальность – наследственная.

— Много у него детей? – спросила Жанна, делая глоточек самогона.

— Пока одиннадцать, но он, очевидно, на этом не остановится.

— Да, действительно, с чего бы ему останавливаться… Кстати, о детях. Что у них с Мак Лоу за чехарда с детьми?

— Никакая не чехарда, — сказал подошедший Нитро, — Они с доком соседи, а жены дока очень подвижные девчонки. Они подбрасывают своих пятерых мелких женам Вуа, а те спихивают им двух своих старших, чтобы…

— Я Жанне уже объяснил на счет компьютеров в школе, — перебил его коллега.

— У дока тоже несколько жен? – уточнила канадка.

— Две, — ответил Нитро, — Обе с Элаусестере, а там обычай: делать близнецов.

— Я знаю, — сказала Жанна, — Я была на Элаусестере и помогала одной меганезийской журналистке собирать материал о коммунизме и методах стимуляции фертильности.

— А написано, что наоборот, она тебе помогала, — заметил Хабба.

— Где написано? – удивилась она.

— В газете. Нитро, ткни мышкой в закладки, там link на «Raiatea social reports journal».

Через четверть минуты Нитро водрузил на стойку монитор. На экране был заголовок:

«Наш домашний коммунизм: полет к Тау Кита продолжается».

(Жанна Ронеро, «Green World Press», Элеа Флегг, «Journalistik Estudio Centro»)

В предисловии из двух строчек (написанных Элеа) сообщалось: «Паоро сплела нити жизни так, что я встретила на атолле Тепи классную девчонку из Канадской Новой Шотландии. Она–то и ловила эту рыбу, а я только помогала забрасывать трал».

Меганезийская студентка сохранила весь текст Жанны, не тронув ни одной запятой, и лишь кое–где вмонтировала от себя короткие фрагменты, замечательно оживлявшие повествование. Безусловно (заметила про себя Жанна) у юной меганезийки был свой стиль: хлесткий, озорной, яркий, и напрочь лишенный таких привычных для Жанны ограничителей, как толерантность, политкорректность и требования пристойности.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Конфедерация Меганезия

Похожие книги