Внезапно что-то отвлекло разум первой леди Улья от пожелтевших страниц объёмного фолианта. Небольшие возмущения ментальных полей, которые госпожа Джекар создавала и распределяла вокруг себя таким образом, чтобы они предупреждали её о потенциальной угрозе, заставили женщину отложить книгу и принять сидячее положение. Госпожа Лорренис начала вглядываться в тёмный угол своих покоев (она пока сама не могла понять зачем), а затем странным взором смотреть сквозь него, концентрируя своё внимание на анализе возмущений в пределах выставленной ментальной защиты. Что-то было не так. Явной угрозы или враждебности она не смогла уловить. Однако нечто инородное будто гудело на границе её восприятия, словно едва различимые слухом раскаты грома от бушующей где-то далеко грозы. Эта неопределённость момента начала раздражать первую леди Улья. Она резким движением встала с дивана с намерением осмотреть ближе тёмный угол покоев, однако не успела пройти и пары шагов, как замерла.

Сильные импульсы поступали буквально отовсюду. Разум леди Лорренис фиксировал множественные перемещения Чёрных мечей. Это было крайне необычно. По коридорам за стенами покоев бежали стражники. Все они двигались в направлении гостевого крыла дворца. Женщина запахнула роскошный халат и завязала пояс. Затем она приблизилась к двери и выглянула в коридор. У двери стояло двое стражников из Чёрных мечей. Мимо двери пробежал мастер Керджин. Он бросил взгляд на госпожу и остановился.

– Моя госпожа, возможен побег. Я сделаю всё для его предотвращения. Прощу вас немедленно закрыть дверь на ключ и не покидать ваши покои. Я забираю этих бойцов, с вашего позволения, миледи, – Керджин поклонился.

– Вы, как всегда учтивы, мастер Керджин. Не медлите и выполните свой долг.

– Долг превыше всего, миледи, – стрелок улыбнулся.

Затем Чёрные мечи сорвались с места в направлении гостевого крыла. Мастер Керджин склонился в прощальном реверансе. Леди Лорренис кивнула начальнику стражи и едва успела уловить быстрые движения рук мастера-стрелка. Когда тот поворачивался и начал бежать по коридору, в его руках уже возникла сборная винтовка, которую тот с фантастической скоростью собирал из трёх составных частей, что мирно покоились под его плащом. Госпожа Джекар лишь улыбнулась ему вслед и закрыла дверь на ключ. Если она и была уверена в ком-то кроме себя, так это в членах своей семьи и в этом невысоком мужчине с винтовкой в руках. Ментальный шум утих, тревога пропала. Женщина вновь проследовала к дивану у камина, чтобы продолжить своё вечернее чтение.

+++

Повелитель Улья бродил по тронному залу в томном ожидании уже несколько минут. Когда массивные двери распахнулись, господин Джекар даже не обернулся в их сторону. Лёгкая поступь мастера Керджина была легко узнаваема.

– Повелитель… – тон опытного стрелка был учтив и немного интриговал позитивными нотками.

Когда правитель, наконец, соизволил обернуться, невысокий мужчина сидел перед ним в почтительной коленопреклонённой позе. Его склонённая голова открывала роскошный вид на островок блестящей кожи его макушки посреди серых морей волос. Господин Джекар посмотрел на человека перед ним без малейшего проблеска гнева или раздражения в глазах. Он уже чувствовал, что доклад будет интересным. Когда много лет работаешь с одними и теми же людьми, иногда всего лишь одного слова достаточно для понимания того, каким будет дальнейший диалог.

– Докладывайте, Керджин, – Повелитель Улья неспешно направился к одному из огромных окон тронного зала.

Мастер Керджин поднялся и принялся докладывать, быстро нагнав и поравнявшись с господином Джекаром.

– Беглецы ушли, но скоро будут схвачены, мой господин. Даю вам своё слово, мы их не упустим, – слегка улыбаясь, добавил стрелок.

Повелитель стремительно повернулся к начальнику стражи, одарив его ледяным взглядом.

– Ваша уверенность в своих силах, мастер Керджин, поистине велика. Однако результатов как не было, так и нет. Мальчишка-оборотень всё ещё не схвачен, а теперь и ценные для Улья люди пропали без вести. – Халит эль Джекар нахмурился и испытующе посмотрел на человека перед ним. – Не многовато ли ошибок для главного стрелка Улья и начальника стражи дворца за один день?

– Люди порой ошибаются, Повелитель, чтобы найти верный путь решения поставленной задачи. И я вас уверяю, я его нашёл.

– Продолжайте, – лёд исчез из глаз господина Джекара. Он откинул прядь волос с лица привычным для него движением и направил взор через стекло окна прямо в морозную ночь.

– Во время побега я занял одну из выгодных позиций для стрельбы. Сквозь окно верхнего этажа у меня был замечательный обзор на окрестности дворца. Особый оптический прицел моей винтовки позволяет видеть в темноте почти так же хорошо, как и при свете дня. И поверьте, через него я увидел многое.

– Переходите к сути, мастер-стрелок, – уста Повелителя тронула лёгкая улыбка.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги