[33] «Everyday thug».

[34] США выступают с колоссальным отрывом от остальных партнеров Венесуэлы: второе место по экспорту занимает Аруба (4,4%), третье - Канада (2,8%). По импорту - Колумбия (8,4%) и Бразилия (6%).

[35] Так назывался особняк Рафаэля Калдеро, в котором было заключено это политическое соглашение.

[36] Красное знамя (исп.)

[37] Чавес командовал взводом связистов.

[38] Освободитель (исп.)

[39] Восхитительная кампания (исп.)

[40] Великая Колумбия (исп.)

[41] Разумеется, Конгресс США провел свое расследование, в котором доказал лживость инсинуаций и беспочвенность обвинений во вмешательстве во внутренние дела Венесуэлы и участии в подготовке переворота.

[42] The Queen of Nukes.

[43] Anne Atomique.

[44] Archetypal overachiever (англ.)

[45] Ни один человек не пострадал и никакого внешнего заражения местности не было обнаружено.

[46] Не знаю даже, как перевести. Разве что - «Нация радиоактивных торчков».

[47] Для сравнения: в России запущено 30 реакторов, в Японии - 54, в США - 104, в Китае - 9, в Индии - 14, всего в мире - 442 реактора.

[48] Compagnie gйnйrale des matiиres nuclйaires - Генеральная компания по делам ядерной энергетики (франц.)

[49] Наполненное народной любовью сокращение от Йcole Normale Supйrieure, Высшей нормальной школы, - самого элитного вуза Франции.

[50] После 11 сентября 2001 года веб-камеры, разумеется, сняли.

[51] Atomic Energy of Canada Limited - ООО «Атомная энергия Канады», разработчик и производитель национального ядерного реактора CANDU, с успехом проданного и установленного в Китае, Индии, Южной Корее, Аргентине и Румынии.

[52] Через подконтрольные ему «Объединенные машиностроительные заводы» (ОМЗ).

[53] «Блеск и нищета группы AREVA», Владимир Рычин, Iranatom.ru.

[54] «Немного плутония в короне Бендукидзе», Виктор Семкин, Compromat.ru.

[55] Фредерик Огюст Бартольди - французский скульптор, создатель Статуи Свободы, подаренной Соединенным Штатам Америки Франко-американским обществом дружбы.

[56] Шерпы - этническая группа горных проводников в Непале.

[57] Вернее, Вайлей: в 1880 году Александр Вайль, двоюродный брат учредителей, полностью перевел контроль над компанией в свою семью.

[58] Данные на 2006 год.

[59] Разумеется, не без нюансов: французский народный гений ценит Свободу как проявление единого духа национальной государственности, а американский - как приоритетную форму самовыражения каждой отдельно взятой Личности. Отсюда тенденции к построению сильного централизованного государства во Франции и общества самоуправляемой анархии - в США.

[60] Фордевинд (голл. vooldewind) - курс парусного судна, совпадающий с направлением ветра.

[61] От ANZAC - Australian and New-Zealand Army Corps.

[62] Более известный как «Ататюрк» - отец турок.

[63] Kocs- баран (турецк.)

[64] Полвека спустя клан первого турецкого миллионера-предпринимателя после надлежащих календарных прикидок все-таки постановил отмечать его рождение 20 июля.

[65] Призываю читателей не терять чувства юмора и не воспринимать диалог, выдержанный в стиле древнегреческого хора, на буквальном историческом уровне.

[66] Помимо Вехби Коча, турецкий импорт контролировали также семейные кланы Даниса Копера и Узейира Авундука.

[67] Сведение всех коммерческих структур Вехби Коча (28 на тот момент времени) под зонтик единого холдинга состоялось в 1963 году.

[68] Cemal Aрa - «Большой брат Джемаль» (турецк.)

[69] NYSE - New York Stock Exchange, Нью-Йоркская фондовая биржа.

[70] В первую торговую сессию после теракта 11 сентября падение Доу составило 685 пунктов.

[71] Исключение акции из биржевого списка, то есть изгнание из биржи.

[72] London Interbank Offered Rate (LIBOR) - ежедневно утверждаемая ставка, по которой банки выдают друг другу необеспеченные залогом кредиты на Лондонском оптовом денежном рынке.

[73] Обращение взыскания на заложенную недвижимость с последующей ее реализацией.

[74] Dotcom - общее название интернет-компаний, продемонстрировавших колоссальный рост капитализации в конце 90-х годов, а затем растворившихся в небытии после крушения фондового рынка в сентябре 2001 года.

[75] Отправляться под воду (англ.)

[76] В оригинале высказывание звучит даже прямолинейнее: «‘07 is going to suck».

[77] Поправка, внесенная в 1974 году Конгрессом в законодательство США, на основании которой СССР лишили статуса наибольшего благоприятствования в торговле из-за ограничений на эмиграцию советских евреев. Поправка Джексона-Вэника не отменена до настоящего времени.

[78] Ministerial Conference - один из вариантов перевода (на мой взгляд, неудачный) - Министерская конференция.

[79] Для фильмов срок составляет 50 лет, фотографического материала - 25 лет с момента создания.

[80] Камо грядеши (Куда идешь?) (Лат.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Чужие уроки

Похожие книги