— Не мне, Сандра, — мягко возразил он. — Кефи. В данный момент его потребности важнее моих.

Расстроенная этим недоразумением, Сандра поплелась на кухню. Как могла она позабыть о своих обязанностях перед несчастным котенком, которого взяла в дом, и к которому уже привязалась?!

Но когда она вошла на кухню, то увидела, что Кефи крепко спал, свернувшись клубочком в корзине, привезенной Филом. Не было никаких сомнений, что он уже хорошо поел и попил. Так что напоминание о котенке было явной провокацией, направленной на то, чтобы выбить ее из колеи. Такое поведение Фила не обещало ей ничего хорошего на ближайшее будущее, когда она станет его мнимой невестой.

Было шесть часов утра, когда она, пошатываясь, спустилась вниз, чтобы приготовить себе кофе и тосты на завтрак и накормить Кефи, перед тем как выпустить его в сад, раскинувшийся позади дома. Она надеялась, что привычка к регулярному питанию обязательно заставит его вернуться домой.

Прогноз не обещал изменений жаркой солнечной погоды, и даже в этот ранний час воздух оставался тихим и теплым, наполненным пением птиц и благоуханием роз. Решив не повторять вчерашних ошибок, когда ее платье привлекло нежелательное внимание гостя, она надела джинсы и ковбойку, закатав рукава по-рабочему выше локтей.

Как она могла оказаться столь неподготовленной к «урокам» Фила? — корила себя Сандра, хмуро глядя на кофе и вдыхая его аромат. Первый же его поцелуй в ресторане «Чаши» должен бы пробудить в ней инстинкт самосохранения и подать сигнал тревоги, но такова ирония судьбы: из-за отца она попала в непредвиденную, угрожающую ее спокойствию ситуацию!

Печально вздохнув, она допила кофе. Итак, первый раз в жизни тело отказалось повиноваться воле. Очень волнующий опыт. Улыбка мелькнула у нее на губах. Она убрала со щек рыжеватые пряди волос. Возможно, реакция на близость мужчины сродни обучению езде на автомобиле, насмешливо подумала она, — чем старше, тем тебе труднее.

Поставив чашку на стол, Сандра посмотрела на бриллиантовое кольцо, украшавшее палец. Дорогой никчемный символ корыстной сделки… Фил не скрывал своего отношения к женщинам. Он являлся охотником, а они добровольными жертвами. Но только не она, не Сандра Берч!

Она пожевала кусочек тоста, оттягивая момент звонка Лесли. Нет, не так бы она предпочла сообщить ему о своей мнимой измене. Пусть она и не любит его, но все же он заслуживал лучшего, чем телефонный звонок, ставящий его перед фактом ее ухода. Однако Фил, увы, прав. Лесли надо непременно ввести в курс дела, не откладывая, иначе всем будет хуже.

Легкий шум на втором этаже отвлек ее. Она вскочила и раздраженно сжала губы. Невзирая на все сомнения, она подумала, что чем скорее позвонит в Рим, тем лучше! Меньше всего ей хотелось, чтобы Фил Мелас подслушивал разговор, который, как она чувствовала, будет нелегким и унизительным как для нее, так и для Лесли.

Через несколько минут она уже стояла у телефона, держа в руке туристический проспект с телефонными номерами отеля. Демми Берч не испытывал потребности модернизировать жилье, так же как и офис, так что единственный телефон в доме стоял в холле. Сандра набрала номер, чувствуя, как сердце тревожно забилось, и попросила соединить ее с Лесли Муром.

Неожиданная дрожь пробежала по ее телу. Возможно, из-за того, что в холле после солнечной гостиной было прохладно, но скорее от предчувствия неприятного разговора.

— Алло, вас слушают!

Сандра так и подпрыгнула от неожиданности. В трубке звучал женский голос, причем явно американки.

— Прошу прощения, я, наверное, не туда попала. Я просила соединить меня с Лесли Муром. — Она в отчаянии сжимала трубку. — Вы не могли бы…

— Кто нам смеет мешать? Опять эта идиотка из службы размещения?

Сандра чуть не онемела, услышав знакомый голос Лесли, да, он был зол и раздражен.

— Ну-ка, дай мне трубку, Фанни, я ее пошлю подальше!

Сандра застыла, не в силах вымолвить ни слова, в то время как Лесли закричал в трубку:

— Послушайте, мы заказывали то же, что и вчера утром. Легко понять, что…

— Да, дорогой Лесли, очень легко. — Дар речи вернулся к ней вместе с неожиданным в данных обстоятельствах чувством юмора. — Даже такой доверчивой женщине, как я.

— Сандра?! Это ты, Сандра?!

— Совершенно верно, — ответила она, пораженная, как спокойно звучит ее голос. Сдерживая смех, она наслаждалась тем ужасом, с которым ответил ей до того момента приятный голос Лесли, мгновенно превратившийся в невнятный хрип. Она вежливо продолжала: — Ты не можешь себе представить, как я рада, что ты без меня не скучаешь.

— Послушай, Сандра… это не то, что ты думаешь…

— Ну конечно, то самое, — прервала она его оправдания, чувствуя, словно у нее гора с плеч свалилась. Циничный прогноз Фила насчет Лесли оказался точен. — Мы оба понимаем — это именно то, что я думаю, поэтому не трать попусту время.

Смущенное молчание на том конце линии отмело последние сомнения в характере отношений Лесли с девушкой. Он даже не решился заявить, что они с Фанни собирались всего лишь вкусить невинные радости завтрака.

Сандра спокойно продолжала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги