— Заметано, президент, — шутливо отдав честь, Джонс забрался на лестницу и принялся снимать книги с верхних полок и осматривать их.

Артур последовал его примеру. Утро только начиналось, библиотека казалась огромной, а им еще предстояло обойти все полки и убрать пыль во всех укромных уголках. Они как раз заканчивали с последним стеллажом, когда к ним подошел библиотекарь.

— Отличная работа, — улыбнулся он. — Можете отдохнуть в читальном зале, а я приготовлю чай. Надеюсь, вы любите шоколад?

— Без ума от него, — важно кивнул Альфред, утирая лоб.

Артур прикрыл рот, зевая, и подумал, что проще было бы пойти на занятия. Мало того, что он устал хуже, чем на физкультуре, так еще и никакого намека на сокровище они не нашли. Альфред считал, что его спрятали где-то под полом, но Артур был уверен, что это не так. Сейчас он готов был даже смириться, что никакого сокровища и вовсе нет.

Поставив на место последнюю книгу, они пошли в читальный зал. Обычно когда драмкружок приходил в библиотеку, мест на мягких диванчиках на всех не хватало, и им оставалось работать над сценарием за столами посреди зала, но сейчас, когда Артур и Альфред были только вдвоем, они вполне могли позволить себе устроиться на одном из них. Артур откинулся на спинку и с удовольствием потянулся, чувствуя, как напряженная спина медленно расслабляется. Он зевнул и еще успел подумать, что Альфред сидит слишком близко, а потом усталость взяла свое, и Артур задремал.

Его разбудили солнечные лучи, пробивающиеся сквозь шторы и слепящие глаза, и терпкий сладковатый аромат бергамота. Артур хотел взять чашку с любимым напитком, но стоило ему потянуться за ней, как он сразу ощутил поначалу незамеченную приятную тяжесть на своем плече. Альфред поморщился, но не проснулся, и Артур подумал, что тот, должно быть, устал намного больше его самого, но все равно до последнего не подавал вида. Решив, что чай подождет, он вернулся в прежнюю позу и прислонился своей головой к макушке Джонса. Сейчас, когда они были одни, а сам Альфред крепко спал, он мог позволить себе не думать, правильно это или нет. Так было надо — вот и все.

— Ты чего чай не пьешь? — Артур не заметил, как снова задремал, но хриплый после сна голос Альфреда вернул его в реальность.

— А ты? — вопросом на вопрос ответил Артур, пытаясь спрятать волнение — Альфред по-прежнему лежал на его плече и с минуты на минуту должен был это осознать.

— Я только проснулся, — Джонс потянулся и как ни в чем не бывало взял кружку, как будто ничего не произошло. — Твоя сонная аура и меня сморила, сопротивляться было невозможно.

— Какой кошмар, — притворно ужаснулся Артур. — Тебе стоило пересесть на другой конец зала, возможно, там ты был бы в безопасности.

— Разве герой мог бросить тебя в одиночестве?

— Уже проснулись? — в зал заглянул библиотекарь, и на его лице отчетливо вырисовывалась плохо спрятанная улыбка. — Занятия скоро закончатся, а у меня как раз есть для вас последнее задание.

Мужчина поручил им отнести старые и слишком потрепанные книги в подсобку. Стопка книг выглядела весьма внушительно, и сразу было понятно, почему он не хотел заниматься этим в одиночку. Альфред и Артур разделили ношу между собой, а библиотекарь повел их вглубь здания и открыл дверь подсобного помещения, где хранились книги, ожидающие ремонта. Ребята переглянулись, без слов понимая друг друга.

— Расставьте их на полке, только аккуратнее, хорошо? — мужчина вышел, прикрыв за собой дверь.

— Ты же понимаешь, что это значит? — глаза Альфреда возбужденно сверкали, и Артур прекрасно его понимал.

— Если где-то в библиотеке и спрятано сокровище — то оно здесь, — кивнул он.

Подсобка была достаточно тесной, заваленной книгами до самого потолка комнаткой, и все книги, находящиеся здесь, были слишком ветхими, чтобы просто кидать их на пол. Артур еще раз осмотрелся, пытаясь найти что-нибудь — хоть что-то! — что выделялось бы среди всего этого книжного многообразия.

— Смотри! — Альфред, уже перерывший гору книг, вдруг вытащил на середину комнаты большую продолговатую коробку, покрытую пылью настолько давно, что та уже въелась в нее и стала ее частью.

— Не похоже на коробку для книг, — недоверчиво хмыкнул Артур.

— А там и не книги, — Джонс уже подковырнул старый скотч и открывал коробку. – Ого! — он вытащил содержимое, и Артур невольно повторил его восклицание.

Перед ними стоял магнитофон. Керкленд понятия не имел, насколько он старый, но выглядел он прилично. Плотный картон и мягкая ткань, которой проигрыватель был обернут, надежно защитили его от всех следов времени. Артур огляделся в поисках розетки, но в подсобке не было ничего, кроме стеллажа со старыми книгами, выключателя для лампы и магнитофона, о существовании которого вряд ли знал даже библиотекарь.

— Смотри, Артур, — Альфред достал из коробки пластиковый контейнер с кассетой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги