Но не успела я как следует обидеться: сокол, сделав круг почета, вернулся и громко защебетал на своем птичьем, будто что-то рассказывал.
– Помолчи, Вьюн, – морщась, проворчала я. – Все равно не понимаю.
Только он даже не думал вести себя тише. Наоборот, распоясался еще сильнее и, пока я шла до столовой, привлекал к себе слишком много внимания.
До обеда было еще далеко, и, когда я вошла, Майр даже не начинал шевелиться. Однако услышав мой голос, а заодно Вьюна, выглянул из-за стойки. Его глаза удивленно расширились при виде птицы, и он произнес:
– Соколов не готовлю. Мороки больше, чем удовольствия.
Услышав его слова, Вьюн в момент притих и уставился оранжевым глазом на Майра.
– Не волнуйся, – погладила я мягкие перья. – Никто тебя есть не будет.
– Тогда на кой ты его сюда притащила?
– Тебе, – пожала я плечами.
Майр удивленно захлопал глазами, растерянно взирая то на меня, то на пернатого гостя.
– Мне?
Я кивнула и протянула ему птицу. К моему удивлению, Вьюн был не против знакомства с Майром, и, когда повар спешно поднял руку, по-хозяйски на нее перепорхнул, а я облегченно вздохнула, потирая предплечье под рукавом:
– Пока искала на рынке… Впрочем, неважно, что искала. В общем, нашла его и подумала, что птица лучше крыс.
Майр заметил мою лукавую улыбку, и привычная суровость пропала с его лица, а в глазах появилось осознание:
– Ты знаешь о моем даре?
В ответ я кивнула и смутилась:
– Прости, если лезу не в свое дело…
– Нет. Я благодарен тебе, – необычно низким вибрирующим голосом перебил меня Майр и потом тихо добавил: – Он лучше крыс.
Я сглотнула ком в горле, потому что еще никогда не видела Майра настолько человечным. Сейчас передо мной стоял не повар-ворчун со скверным характером, а мужчина, которому выпала тяжелая участь. Теперь я понимала, почему Майр всегда грубил. Он не хотел, чтобы его жалели.
– Ладно, – засобиралась я. – Вьюн нашел своего хозяина, на этом мое…
– Погоди! – спохватился Майр. – А что ты искала на рынке?
Стоило напомнить о подарке Змею, как мое настроение резко упало, что не укрылось от Майра. Попросив у меня пару минут, он шустро спрыгнул с табурета, выудил из кастрюли кусок мяса и, отдав его Вьюну, посадил птицу на деревянную палку, где недавно висело ведро.
– Рассказывай, – вернулся он ко мне. – Я теперь перед тобой в долгу и, может, чем подсоблю.
– Нет, Майр, – отмахнулась я. – Я не для этого принесла Вьюна. Должники мне не нужны…
– Р-р-рей, – прорычал он. – За шесть лет, что я здесь провел, никто даже не подумал принести мне сокола, а сам я не мог его купить.
– Но ты мог попросить.
– Не мог, – усмехнулся он. – Гордость… Понимаешь?
Я кивнула, прекрасно его понимая. На его месте сама бы не решилась попросить что-либо.
– Тогда позволь мне помочь тебе. Не потому что так надо, а потому что я хочу.
Его слова задели за живое. Майр был благодарен, и сейчас ему отказать – все равно что ущемить гордость или оскорбить. Я видела это в его глазах и в итоге сдалась:
– Ладно.
– Минуточку! – обрадовался Майр. – Ты пока сядь за стол, а я сейчас подойду.
И прежде чем я успела возразить, он спрыгнул с табурета и засуетился на кухне. По пути в кладовую кинул Вьюну еще кусок мяса, и тот со счастливым писком его поймал.
Бросив последний взгляд на довольную птицу, я послушала совета Майра и выбрала ближайший к стойке стол. Где-то через пять минут повар вышел с подносом, на котором лежала горка пирожков и маленький чайничек с двумя чашками. Я мгновенно поспешила ему на помощь, отчего Майр состроил недовольную мину, но все-таки возражать не стал. И когда я поставила поднос на стол, он взобрался на скамью, наполнил чашки прохладной настойкой бордового цвета, придвинул ко мне корзинку с выпечкой и смущенно заметил:
– Ты не завтракала.
Мой желудок подтвердил его догадку, отчего на лице Майра появилась редкая улыбка:
– Вот и решил за беседой перекусить.
Я была польщена столь чутким поступком и с огромным удовольствием взяла пирожок, который легко проминался под моими пальцами. Стоило откусить кусочек, как по языку сразу растекся ягодный вкус повидла. Не приторно-сладкого, а немного кислого. Приятного.
– М-м-м, – довольно промычала я с набитым ртом, а проглотив, изрекла: – Майр, ты просто волшебник!
Он хрипло и довольно рассмеялся:
– Хоть где-то я полезен. Всегда любил готовить, еще до того, как стал асигнатором. Ну так что ты искала на рынке?
Быстро умяв пирожок и запив его предложенным отваром, я хмуро ответила:
– Подарок. У Змея сегодня день рождения.
Майр задумчиво постучал пальцами по столу:
– Однако…
– Побывала у всех торговцев, но ничего подходящего не нашла! – всплеснула я руками, пока повар о чем-то усердно раздумывал. – Все либо слишком… Либо не очень…
– Знаешь, что бы я хотел на его месте? – вдруг произнес он. – Ну, будь у меня ученица, как ты.
– Знала бы – сейчас бы тут не сидела, – угрюмо отозвалась я.
Майр еще немного подождал, давая мне возможность сообразить самостоятельно, но я только пожала плечами и покачала головой.