Король сел рядом, вытирая лоб. У него распухла губа, но взгляд был осмысленный, и в эту секунду Генри совершенно точно понял: никаких сделок с Освальдом король не заключал. Друг тьмы не стал бы тратить время на то, чтобы привести в чувство тех, кого сам же и довел до такого состояния. Генри чуть не засмеялся от облегчения. Он думал, что, прежде чем отправляться за короной, надо хотя бы вырубить короля, чтобы он никого не убил, – а тот как-то освободился сам.
– Вы не видели моего сына? – выдохнул король, поднимаясь ему навстречу.
– Он в порядке. А вы…
– Меня спасла юная служанка. Я ей, признаюсь, чуть шею не свернул, а она говорила со мной, пока я не пришел в себя. Это доброе создание…
Договорить он не успел, потому что на него бросился один из придворных, но Генри тут же отшвырнул нападавшего в сторону.
– Не знаю, удачный ли сейчас момент для признаний, но я, в общем-то, не совсем служанка, – сказал еще один голос.
И у Генри камень с души свалился. Джетт, все в том же наряде, выполз из-под кровати и стащил с головы чепец. Король растерянно моргнул.
– Ах ты паршивец! – простонал откуда-то снизу Карл. – Это я не вам, ваше величество. Ух, я тебя сейчас…
– Не надо! – Джетт поднял руки, глядя только на Генри. – Веселый денек, да? Не ты один такой умный. Я и без тебя понял, как побеждать этих тварей, но…
Тут его сбил с ног стражник, и Генри ударил этого здоровяка кулаком по лицу.
– …но эти мерзкие гады сразу видят, кто хочет задать им жару, так что последние пять минут все так и норовят меня прикончить, – закончил Джетт. В лице у него было что-то отчаянное, чего Генри от него даже не ожидал. Что-то похожее на храбрость. – Ладно, если уж умру сегодня, то в таком же дурацком виде, как сам король. – Он тихо, нервно засмеялся.
Король посмотрел на свою порванную ночную рубашку и вдруг тоже выдавил что-то похожее на неуверенный смешок.
– Простите меня. Я не смог достать вам корону, – выдохнул Генри, толкая коленом старика, который пытался вцепиться в Джетта. – Мы идем за ней, но я не знаю, кому она достанется. Одному из мастеров, которые знают свой дар.
Король неловко увернулся от женщины, запустившей в него подсвечником.
– Неважно, – глухо сказал он. – Я ее не заслужил. Это все из-за меня, я до этого довел. Идите, молодой человек. Мы тут закончим.
– Мне не нравится этот план, – сказал Карл. Он сердито посматривал на Джетта, но, когда на того всем телом кинулся стражник, ловко пнул его в сторону.
Дворец опять содрогнулся, так сильно, что с потолка посыпалась каменная крошка. В комнате все на секунду замерли, а потом опять рванулись в бой.
– Я был слепым идиотом. – Король разбито улыбнулся. – Хоть умру, как положено королю.
– В ночной рубашке? – пробормотал Джетт и наконец догадался сделать то, о чем никто еще не подумал: набросить одеяло на полыхающую скатерть.
– Со своими людьми, – сказал король.
Генри поклонился ему. А потом махнул на прощание Джетту и бросился к выходу.
– Генри! – пронзительно крикнул Джетт, и тот развернулся к нему в дверях.
– Я не могу взять тебя с собой. Поможешь тут всем, ладно?
Джетт отрывисто кивнул, глядя на Генри так, будто хотел, чтобы его навечно выжгло у него перед глазами. И Генри сбежал. Месяц назад он бы ни за что не поверил, что, если привязаться к кому-то, прощаться будет невыносимо.
Когда он влетел в тронный зал, Уилфред и Агата тщательно ощупывали стену с надписью «Войдите без страха», принц угрюмо стоял у окна, глядя на пожар в городе, а Роза просто замерла посреди комнаты на своих нелепых каблуках, зябко обхватив себя за локти. На ней было тонкое белое платье, и Генри вдруг вспомнил длинноногих птиц, которых видел по дороге в столицу. Цапля, вот на кого она была похожа. Генри велел себе не думать о глупостях, шагнул вперед, и все четверо обернулись.
– Не буду спрашивать, как ты ухитрился открыть дверь, которой не было, – хмыкнул Уилфред. – И, надеюсь, ты знаешь, как быть дальше. Мы все попробовали приложить руку вот сюда, и что-то ничего не произошло.
Под громкий хруст стекла Генри подошел к стене с контуром ладони, и все тут же столпились у него за спиной.
– Руку к стене должны одновременно приложить пять человек с даром. Пять мастеров, – спокойно сказал Генри. В этой тесной, пропахшей пылью нише все ненужные мысли разом вылетели у него из головы. Пора было сосредоточиться на цели. – Контур ладони просто сбивает с толку.
– «Четыре мастера придут и пятому проложат путь». Так вот что это значит, – протянул Уилфред. – И кому достанется корона?
– Не знаю, – пожал плечами Генри. – Скорее всего, внутри какие-то испытания. Тот, кто пройдет их, получит корону и станет новым королем. Или королевой. Нигде ведь не сказано, что корону может взять только мужчина.
– А с остальными что случится? – прошелестела Роза.
– Сейчас выясним, – ответил принц и коснулся сияющего отпечатка ладони.