| "You are not going alone." | - Вдвоем вы не пойдете. |
| The administrator's tone was final. | - Тон администратора не допускал возражений. |
| "There's a reason tethers are built as quads, and we're going to do this as safely as possible. | - Существует весомая причина того, почему в связке ходят именно вчетвером, и мы должны соблюдать все меры предосторожности. |
| The last thing I need is an accident a couple hours before the biggest press conference in NASA's history." | Меньше всего мне нужен несчастный случай за пару часов до самой важной в истории НАСА пресс-конференции. |
| 43 | ГЛАВА 43 |
| Gabrielle Ashe felt a precarious uncertainty as she sat in the heavy air of Marjorie Tench's office. | В сумрачной атмосфере кабинета Марджори Тенч Гэбриэл Эш ощущала себя крайне неуверенно. |
| What could this woman possibly want with me? | Чего все-таки хочет от нее эта женщина? |
| Behind the room's sole desk, Tench leaned back in her chair, her hard features seeming to radiate pleasure with Gabrielle's discomfort. | Сидя за своим столом, Тенч расслабленно откинулась на спинку кресла, и резкие, грубые черты ее лица выражали необычайное удовлетворение от того дискомфорта, который испытывала Гэбриэл. |
| "Does the smoke bother you?" Tench asked, tapping a fresh cigarette from her pack. "No," Gabrielle lied. Tench was already lighting up anyway. | - Табачный дым вам не мешает? - любезно поинтересовалась она, доставая из пачки очередную сигарету. И, не дожидаясь ответа, закурила. - Нет, - солгала Гэбриэл. |
| "You and your candidate have taken quite an interest in NASA during this campaign." | - В вашей избирательной кампании и вы сама, и ваш кандидат уделяете чрезвычайное внимание делам НАСА, - приступила Тенч к делу. |
| "True," Gabrielle snapped, making no effort to hide her anger, "thanks to some creative encouragement. | - Действительно, это так! - резко выпалила Гэбриэл, не пытаясь скрыть раздражение. - И надо сказать, не без посторонней поддержки. |
| I'd like an explanation." | Мне бы хотелось получить разъяснения. |
| Tench gave an innocent pout. | Тенч бросила на нее невинный взгляд: |
| "You want to know why I've been sending you e-mail fodder for your attack on NASA?" | - Вам хотелось бы знать, почему я посылала вам по электронной почте материалы для атак на космическое агентство? |
| "The information you sent me hurt your President." | - Та информация, которой вы меня снабжали, не идет на пользу рейтингу президента. |
| "In the short run, yes." | - В ближайшей перспективе - да. |
| The ominous tone in Tench's voice made Gabrielle uneasy. | Зловещий тон, которым были произнесены эти слова, обескуражил Гэбриэл. |
| "What's that supposed to mean?" | - Что вы хотите сказать? |
| "Relax, Gabrielle. | - Остыньте, мисс Эш. |
| My e-mails didn't change things much. | Мои послания на самом деле мало что изменили. |
| Senator Sexton was NASA-bashing long before I stepped in. | Сенатор Секстон выступал против НАСА задолго до того, как в игру вступила я. |