| The NASA administrator was silent, his expression grave. | Администратор НАСА мрачно смотрел на черную воду. |
| Tolland cleared his throat. | Толланд откашлялся. |
| "I have to agree with Rachel. | - Я вынужден согласиться с Рейчел. |
| There was saltwater and plankton in the pool. | В полынье присутствует и соленая вода, и планктон. |
| No matter what the explanation is, that shaft is obviously not a closed environment. | Независимо от возможного объяснения, шахта определенно не представляет собой замкнутое пространство. |
| We can't say it is." | Мы не можем это утверждать. |
| Corky was looking uncomfortable. | Мэрлинсон выглядел смущенным. |
| "Um, folks, not to sound like the astrophysicist here, but in my field when we make mistakes, we're usually off by billions of years. | - Ну, ребята, конечно, не мне, как астрофизику, здесь что-то говорить, но в моей области когда мы ошибаемся, то обычно примерно на миллиард лет. |
| Is this little plankton/saltwater mix-up really all that important? | И с этой точки зрения так ли уж действительно важна небольшая путаница с планктоном и соленой водой? |
| I mean, the perfection of the ice surrounding the meteorite in no way affects the meteorite itself, right? | То есть я хочу сказать, что состояние окружающего метеорит льда ни в коем случае не влияет на сам метеорит. |
| We still have the fossils. | Окаменелости-то все равно остаются. |
| Nobody is questioning their authenticity. | И никто не оспаривает их истинность. |
| If it turns out we've made a mistake with the ice-core data, nobody will really care. | Если вдруг мы и совершили ошибку с образцами ледовой субстанции, до этого все равно никому не будет никакого дела. |
| All they'll care about is that we found proof of life on another planet." | Важными остаются лишь доказательства внеземной жизни. |
| "I'm sorry, Dr. Marlinson," Rachel said, "as someone who analyzes data for a living, I have to disagree. | - Извините, доктор Мэрлинсон, - возразила Рейчел, - как человек, зарабатывающий на жизнь анализом информации, я не могу с вами согласиться. |
| Any tiny flaw in the data NASA presents tonight has the potential to cast doubt over the credibility of the entire discovery. | Малейшее несоответствие в данных, которые НАСА представляет сегодня, моментально поставит под удар достоверность всего открытия. |
| Including the authenticity of the fossils." | Включая и аутентичность окаменелостей. |
| Corky's jaw fell open. | Мэрлинсон буквально открыл рот от изумления. |
| "What are you talking about? | - Что вы говорите? - возмутился он. |
| Those fossils are irrefutable!" | - Окаменелости не вызывают ни малейшего сомнения! |
| "I know that. | - Я это знаю. |
| You know that. | И вы знаете. |