| The hot spot causes a reverse temperature gradient-hot water on the bottom and cooler water on top. | Эти горячие участки становятся причиной обратного температурного соотношения - горячая вода на дне, а более холодная - ближе к поверхности. |
| It results in these giant spiral currents. They're called megaplumes. | Это и приводит к образованию гигантских спиральных течений, называемых мегаплюмами. |
| They spin for a couple of weeks and then dissipate." | Они бушуют пару недель, а потом рассасываются. |
| The pilot looked at the pulsating spiral on his LCD screen. | Пилот взглянул на пульсирующую на дисплее спираль. |
| "Looks like this one's still going strong." | - Кажется, этот все еще достаточно силен, -заметил он. |
| He paused, checking the coordinates of Tolland's ship, and then looked over his shoulder in surprise. "Mr. Tolland, it looks like you're parked fairly near the middle of it." | Замолчав, проверил координаты судна Толланда и удивленно взглянул через плечо: - Мистер Толланд, похоже, вы заякорились почти в самом его центре. |
| Tolland nodded. | Толланд кивнул: |
| "Currents are a little slower near the eye. | - Вблизи потоки кажутся немного медленнее. |
| Eighteen knots. | Всего восемнадцать узлов. |
| Like anchoring in a fast-moving river. | Словно стоишь на якоре в быстрой реке. |
| Our chain's been getting a real workout this week." | На этой неделе наша якорная цепь выдержала немалую нагрузку. |
| "Jesus," the pilot said. | - Ничего себе! - воскликнул пилот. |
| "Eighteen-knot current? | - Восемнадцать узлов. |
| Don't fall overboard!" | Осторожнее, не упадите за борт! |
| He laughed. | Он рассмеялся. |
| Rachel did not laugh. | А вот Рейчел было вовсе не до смеха. |
| "Mike, you didn't mention this megaplume, magma dome, hot-current situation." | - Майк, ты ничего не говорил ни об этом мегаплюме, ни о куполах магмы. |
| He put a reassuring hand on her knee. | Толланд положил руку на ее плечо: |
| "It's perfectly safe, trust me." | - Не волнуйся, это совсем не опасно. Поверь мне. |
| Rachel frowned. | Рейчел нахмурилась: |
| "So this documentary you were making out here was about this magma dome phenomenon?" | - Тот фильм, который ты снимаешь здесь, именно о подводной магме? |
| "Megaplumes and Sphyrna mokarran." | - О мегаплюмах и о рыбе-молот. |
| "That's right. | - О, конечно. |
| You mentioned that earlier." | Ты и раньше называл это слово. |
| Tolland gave a coy smile. | Толланд лукаво улыбнулся: |
| "Sphyrna mokarran love warm water, and right now, every last one for a hundred miles is congregating in this mile-wide circle of heated ocean." | - Молотоголовые акулы обожают горячую воду, и сейчас все они, в радиусе доброй сотни миль, собрались здесь, чтобы погреться в этой бане. |