| The solution involved orchestrating an emergency radio transmission from a Canadian geologist in the general vicinity of the insertion. | План предусматривал организацию экстренной радиосвязи канадского геолога, якобы находящегося как раз в нужном районе. |
| The geologist, for obvious reasons, had to be killed immediately and his death made to look accidental. | Понятно, что после этого геолога следовало немедленно убрать, а смерть его представить как трагическую случайность. |
| Throwing an innocent geologist from a helicopter had been the beginning. | Так что все началось с того, что ни в чем не повинного геолога вместе с собаками и санками выбросили из вертолета. |
| Now things were unraveling fast. | А потом события начали разворачиваться чересчур стремительно. |
| Wailee Ming. Norah Mangor. | Уэйли Мин и Нора Мэнгор. |
| Both dead. | Оба мертвы. |
| The bold kill that had just taken place at the FDR Memorial. | Дерзкое убийство, только что произошедшее в мемориале Рузвельта. |
| Soon to be added to the list were Rachel Sexton, Michael Tolland, and Dr. Marlinson. | Скоро к списку должны прибавиться Рейчел Секстон, Майкл Толланд и Корки Мэрлинсон. |
| There is no other way, the controller thought, fighting the growing remorse. | Контролер отчаянно боролся с угрызениями совести. |
| Far too much is at stake. | Выхода нет. Ставки слишком высоки. |
| 100 | ГЛАВА 100 |
| The Coast Guard Dolphin was still two miles from the Goya's coordinates and flying at three thousand feet when Tolland yelled up to the pilot. | Вертолет береговой охраны находился в двух милях от судна "Гойя", на высоте три тысячи футов, когда Толланд внезапно прокричал, обращаясь к пилоту: |
| "Do you have NightSight onboard this thing?" | - У вас на борту есть прибор ночного видения? |
| The pilot nodded. | Тот кивнул: |
| "I'm a rescue unit." | - Я же спасатель. |
| Tolland had expected as much. NightSight was Raytheon's marine thermal imaging system, capable of locating wreck survivors in the dark. | Толланд на это и рассчитывал. Военно-морская тепловая визуальная система береговой охраны была предназначена для обнаружения в темноте жертв кораблекрушений. |
| The heat given off by a swimmer's head would appear as a red speck on an ocean of black. | Даже того тепла, которое излучает голова плывущего в море человека, достаточно, чтобы она появилась красной точкой на черном экране. |
| "Switch it on," Tolland said. | - Включите, - коротко распорядился океанограф. |
| The pilot looked confused. | Пилот, казалось, удивился. |
| "Why? | - Зачем? |
| You missing someone?" | Вы разве кого-нибудь потеряли? |
| "No. I want everyone to see something." | - Нет, я хочу кое-что показать. |
| "We won't see a thing on thermal from this high up unless there's a burning oil slick." | - Но с такой высоты мы ничего не заметим, разве что горящее нефтяное пятно. |