| "They attack only on sense of smell," Tolland said, leading them away from the railing. | - Они атакуют, полагаясь исключительно на обоняние, - заключил ученый, уводя гостей от поручня. |
| "In fact, you could swim out here in total safety-provided you didn't have any open wounds." | - Можно даже плавать среди них, совершенно не опасаясь, если, конечно, не иметь на теле открытых ран. |
| Corky pointed to the stitches on his cheek. | Корки поднес палец к швам на щеке. |
| Tolland frowned. | Толланд предупредил: |
| "Right. | - Да-да. |
| No swimming for you." | Ни в коем случае не купаться! |
| 102 | ГЛАВА 102 |
| Gabrielle Ashe's taxi was not moving. | Такси, в котором сидела Гэбриэл Эш, так и не сдвинулось с места. |
| Sitting at a roadblock near the FDR Memorial, Gabrielle looked out at the emergency vehicles in the distance and felt as if a surrealistic fog bank had settled over the city. | Выйдя на дорогу недалеко от мемориала Рузвельта, она смотрела на подъезжающие машины - пожарные, "скорой помощи". Казалось, город погрузился в какой-то сюрреалистический туман. |
| Radio reports were coming in now that the exploded car might have contained a high-level government official. | По радио теперь сообщали, что взорванная машина могла принадлежать высокопоставленному государственному чиновнику. |
| Pulling out her cellphone, she dialed the senator. | Вытащив сотовый, Гэбриэл набрала номер сенатора. |
| He was no doubt starting to wonder what was taking Gabrielle so long. | Он наверняка уже гадает, что же могло так задержать ассистентку. |
| The line was busy. | Линия оказалась занята. |
| Gabrielle looked at the taxi's clicking meter and frowned. | Гэбриэл заметила, что счетчик такси продолжает работать, и нахмурилась. |
| Some of the other cars stuck here were pulling up onto the curbs and turning around to find alternative routes. | Некоторые из застрявших машин выворачивали на тротуар и отправлялись искать объезд. |
| The driver looked over his shoulder. | Водитель взглянул на нее: |
| "You wanna wait? | - Хотите ждать? |
| Your dime." | Дело ваше. |
| Gabrielle saw more official vehicles arriving now. | Гэбриэл заметила, что начали прибывать машины официальных лиц. |
| "No. | - Нет. |
| Let's go around." | Поехали в объезд. |
| The driver grunted in the affirmative and began maneuvering the awkward multipoint turn. | Водитель кивнул и начал выбираться из пробки. |
| As they bounced over the curbs, Gabrielle tried Sexton again. | Когда машина выехала на тротуар, Гэбриэл снова набрала номер сенатора. |