| "I'm in pursuit of the departing vessel. | Преследую лодку. |
| Delta-Three, confirm. | Дельта-3, ответь. |
| Are you down? Do you need backup?" | Тебе нужна помощь? |
| Tolland pressed the bang-stick into the man's throat. | Толланд надавил стволом на горло врага: |
| "Tell the helicopter to back off that speedboat. | - Прикажи вертолету оставить в покое лодку. |
| If they kill my friend, you die." | Если они убьют моего друга, ты умрешь. |
| The soldier winced in pain as he lifted his communication device to his lips. | Сморщившись от боли, боец поднес к губам переговорное устройство. |
| He looked directly at Tolland as he pressed the button and spoke. | Глядя в глаза Толланду, нажал кнопку и произнес: |
| "Delta-Three, here. | - Это Дельта-3. |
| I'm fine. | Я в порядке. |
| Destroy the departing vessel." | Уничтожьте лодку. |
| 115 | ГЛАВА 115 |
| Gabrielle Ashe returned to Sexton's private bathroom, preparing to climb back out of his office. | Гэбриэл Эш вернулась в туалет, собираясь выбраться из кабинета сенатора. |
| Sexton's phone call had left her feeling anxious. | Телефонный разговор оставил тревожный осадок. |
| He had definitely hesitated when she told him she was in her office-as if he knew somehow she was lying. | Секстон явно засомневался, когда она сказала, что находится в своем собственном кабинете. Казалось, он догадался, что она лжет. |
| Either way, she'd failed to get into Sexton's computer and now was unsure of her next move. | Как бы то ни было, Гэбриэл все равно не удалось проникнуть в компьютер босса, и теперь она не знала, что делать дальше. |
| Sexton is waiting. | Секстон ждет. |
| As she climbed up onto the sink, getting ready to pull herself up, she heard something clatter to the tile floor. | Она встала на крышку унитаза, с нее - на раковину. Раздался негромкий звон. |
| She looked down, irritated to see that she'd knocked off a pair of Sexton's cuff links that had apparently been sitting on the edge of the sink. | Посмотрев вниз, Гэбриэл с раздражением заметила, что нечаянно задела запонки сенатора, забытые им на краю раковины. |
| Leave things exactly as you found them. | Все должно остаться на своих местах. |
| Climbing back down Gabrielle picked up the cuff links and put them back on the sink. | Спустившись, Гэбриэл подняла запонки и положила их на раковину. |
| As she began to climb back up, she paused, glancing again at the cuff links. | Вновь начав подниматься, она внезапно остановилась, внимательно присмотревшись к этим мелким деталям костюма. |
| On any other night, Gabrielle would have ignored them, but tonight their monogram caught her attention. | В другое время она, конечно, не обратила бы на них внимания, но сейчас ее взгляд привлекла монограмма. |
| Like most of Sexton's monogrammed items, they had two intertwining letters. SS. | Как и все вещи Секстона, запонки были помечены вензелем из двух переплетенных букв "С": Седжвик Секстон. |