| "Rachel," Pickering said. "We can still work this out. | - Рейчел, - произнес директор, - мы все еще можем закончить миром. |
| There's a lot I need to explain." | Мне необходимо многое объяснить. |
| Rachel Sexton looked aghast, nauseated almost. | Казалось, его сотруднице сейчас станет плохо - от отвращения, ярости, ужаса. |
| Tolland had the machine gun now and was aiming at Pickering's chest. | Толланд целился ему в грудь. |
| He too looked bewildered. | Он тоже казался ошеломленным. |
| "Stay back!" Tolland yelled. | - Не подходи! - закричал он. |
| Pickering stopped five yards away, focusing on Rachel. | Пикеринг остановился в пяти ярдах от Рейчел. Он пристально смотрел ей в глаза. |
| "Your father is taking bribes, Rachel. | - Ваш отец берет взятки. |
| Payoffs from private space companies. | Дань с частных компаний. |
| He plans to dismantle NASA and open space to the private sector. | Собирается отдать НАСА в руки частников. |
| He had to be stopped, as a matter of national security." | В целях национальной безопасности его необходимо остановить. |
| Rachel's expression was blank. | Лицо Рейчел Секстон ничего не выражало. |
| Pickering sighed. "NASA, for all its flaws, must remain a government entity." | Пикеринг вздохнул: - НАСА, при всех его недостатках, должно оставаться правительственным подразделением. |
| Certainly she can understand the dangers. | Вы не понимаете всей полноты грозящей опасности. |
| Privatization would send NASA's best minds and ideas flooding into the private sector. The brain trust would dissolve. | Приватизация его направит все лучшие умы и идеи в частный сектор. |
| The military would lose access. | Разведка потеряет доступ к космосу. |
| Private space companies looking to raise capital would start selling NASA patents and ideas to the highest bidders worldwide! | Частные космические компании в погоне за прибылью начнут продавать идеи и технологии кому попало, тем, кто больше заплатит! |
| Rachel's voice was tremulous. | Голос Рейчел дрожал. |
| "You faked the meteorite and killed innocent people... in the name of national security?" | - Так вы подделали метеорит и убивали невинных людей... ради национальной безопасности? |
| "It was never supposed to happen like this," Pickering said. | - Этого не предполагалось, - ответил директор НРУ. |
| "The plan was to save an important government agency. | - План заключался в том, чтобы спасти агентство. |
| Killing was not part of it." | Убийство в него не входило. |
| The meteorite deception, Pickering knew, like most intelligence proposals, had been the product of fear. | Пикеринг понимал, что обман с метеоритом, как и многие другие предложения разведки, был порожден страхом. |