{16.2.2} Первым делом он велел разграбить и выжечь {Фростехеррит} область под названием Фроста6,(л.194об.)|| и она непременно была бы разорена, если бы не вмешательство Абсалона, который не позволил королю осуществить это своё намерение. 2После того, как они уладили все свои разногласия, было решено, что те, кто из-за своего участия в восстании Харальда провинился перед королём, в качестве наказания за свой проступок должны будут заплатить ему деньги. 3О, сколь же бесконечным было их милосердие! Людям, чья вина в столь тяжком преступлении была совершенно очевидна, позволили искупить её внесением небольшого штрафа! 4Этот случай и всех остальных [местных жителей] побудил надеяться на помилование, так что кроткое поведение Абсалона позволило им познакомиться с такой же мягкостью в обхождении своего короля. 5Сам же Канут продемонстрировал тогда просто выдающийся образец умеренности, ведь, уступив мольбам одного-единственного друга, он согласился забыть о той мести, которую заслуживало преступление, совершённое всем [народом Скании].
{16.3.1} Менее всего этот юноша заслуживал того, чтобы кто-то из иноземных государей испытывал его доблесть! 2Дело в том, что в это время Цезарь отправлял к нему посольство за посольством, веля Кануту прибыть к его двору, где вслед за своим отцом он должен бы засвидетельствовать ему своё почтение7. По совету своих друзей, Канут написал императору в ответ очень вежливое письмо, в котором извинялся, [что не может пока прибыть к нему], указав в качестве причины то, что лишь недавно взошёл на престол. 3Советники короля сразу же ‘раскрыли и поняли всю суть хитрой задумки Цезаря’, хотевшего коварно заманить простодушного сына в те же сети, в которые некогда из-за своей доверчивости уже попался его отец. 4Когда же Цезарь прислал полное угроз письмо, в котором пообещал, что заберёт у него королевство и отдаст его кому-нибудь другому, {Сдержанность Канута} Канут сдержанно написал ему в ответ, что прежде чем отнимать у него королевство, Цезарю следует сначала найти того, кто захочет принять от него Данию в качестве лена. 5Этим смелым ответом он не только высмеял угрожающий тон императора, но и также дал понять, что совершенно уверен в преданности своих подданных.
{16.3.2} {Хитрая уловка Цезаря} Увидев, что угрозами здесь ничего не добиться, Цезарь склонил на свою сторону Зифрида, который был женат на сестре Канута8, решив попытаться с помощью уговоров других людей достичь того, чего не мог добиться своими письмами. 2Прибыв в Данию, Зифрид стал рассказывать королю о той большой любви, которую из-за брака с его сестрой он к нему испытывает, а также о том, сколь на самом деле могущественен Цезарь. Затем он обратился к Абсалону, Суно и Хесберну, которые были единственными из друзей короля, кто был допущен для участия в этом разговоре. Взывая к их верности, которой они, будучи опекунами Канута, были ему обязаны, а также к тому доверию, которое отец Канута возложил на их плечи, Зифрид заклинал их не вести себя так, словно они лишь по имени друзья короля, а на самом деле являются его врагами, и убеждал не подталкивать отданного им сироту, юного годами и слабого умом, принять на себя тяжкое и непосильное для него бремя войны, в результате которой, под видом заботы о его свободе, они лишь оставят Канута без королевства. 3По его словам, было бы куда лучше, если бы они посоветовали королю больше думать о своём благополучии, а также и не считали чем-то позорным служить при дворе римского императора.
{16.3.3} Абсалон отвечал, что относительно него не может быть никаких сомнений, и если бы он знал, что у него есть какой-нибудь полезный совет, он с удовольствием подал бы его Кануту. Он хочет, чтобы король искал дружбы Цезаря лишь при том условии, если при этом он сможет сохранить в целости свою честь и величие. 2Ведь Вальдемар, который [некогда уже] побывал при дворе Фредерика и добивался его дружбы, обнаружил, что все его клятвы и обещания насквозь лживы. 3Кроме того, Зифриду следовало бы знать, что в своих правах на власть Канут и Цезарь совершенно равны, и свобода первого распоряжаться в датском королевстве ничем не меньше, чем у второго — в римской империи.
{16.3.4} Когда же разгневанный Зифрид в ответ принялся спесиво угрожать ему, Абсалон сказал: «Неужели ты, меряя Данию на свой собственный аршин, в самом деле полагаешь, что Цезарь, когда он этого захочет, сможет захватить Данию также легко, как и твою Тюрингию?9 2Поэтому ступай отсюда и скажи своему императору, что король данов не намерен уступать ему ни в чём, что касается его высокого звания и славного имени!». 3Я бы сказал, что он полностью заслужил это презрение, ведь чужой приказ оказался для него важнее родственных уз, а посольство, целям которого он своими уговорами всячески содействовал, добивалось ограничения свободы Дании.