{16.1.5} Многие из знатных мужей, сославшись между собой и воодушевляя друг друга призывами стоять крепко, расположились лагерем {Река Лумма} возле реки <Луммы>c 5, в то время как другие, сделав вид, что им ничего неизвестно о [сборе] королевского войска, медлили с тем, чтобы присоединиться к ним. 2Впрочем, первые из них были столь одержимы желанием драться, что в своём презрении к опасности и к противостоявшей им черни не стали обращать внимания даже на свою малочисленность. Не дожидаясь приказа, они не стали и выстраиваться для битвы, а, опустив для скорости поводья, сразу бросились на врага. {Сильный ветер} 3Во время этого их стремительного натиска куда бóльшим препятствием для наших стал ветер, который дул им как раз навстречу, а вовсе не буйный нрав неприятеля, на которого они нападали. 4Если первый был настолько силён, что вырывал у мчавшихся во весь опор данов щиты из рук, то вторые даже не осмелились повернуться к нападавшим лицом. 5Войско простолюдинов, превосходя врага скорее числом, чем отвагой, позволило одержать над собой бескровную победу, так что внушает определённые сомнения, чего на их долю выпало больше: опасностей или позора. 6Стремясь как можно быстрее обратиться в бегство, которое начиналось ещё до самой битвы, они без стыда бросали свои щиты, сразу же отказываясь от обременявшего их оружия и не пытаясь даже попробовать воспользоваться им по назначению. 7Часть их погибла, часть была взята в плен, {Бегство Харальда} а Харальд вместе с Ахо, который главным образом и заставил его стремиться к королевскому званию, бежали обратно в Светию.
{16.1.6} {Как себя повели жители Лундии} Что же касается жителей Лундии, то они, будучи не уверены в исходе сражения, не помогали ни одной из сторон, намереваясь в любом случае искать расположения победителя. 2Увидев, чем всё закончилось, они тут же принялись глумиться над побеждёнными, ведя себя так, словно это они их и победили, из-за своей жадности к славе и добыче присвоив себе то, чего добились благодаря своей доблести другие люди.
{16.1.7} Не удовлетворившись тем, что уже дважды под видомa [защиты интересов] простых людей они поднимали восстание против своих господ, эти люди, собрав тинг, не остановились перед тем, чтобы и в третий раз снова объявить им войну, намереваясь свою смешанную с проистекающей из охватившего их возбуждения яростью боль от полученных ран утолить полным уничтожением знати. [Было неясно, чем именно] — стыдом ли за поражение, жаждой ли мщения — была вызвана та упорная настойчивость, с которой они призывали к этому. 2Ничто, ни почтение к сиятельным мужам, ни воспоминания о своих ранах, не могло обуздать их упрямого желания поднять мятеж.
{16.1.8} Эта нависшая над всеми знатными людьми Скании опасность была рассеяна [только] после поспешного появления здесь Абсалона и сьяландцев. 2Подняв свои знамёна, он явился прямо на то место, где должна была проходить сходка, чем не только помешал мятежным намерениям черни, но и также, после того как этим благочестивым мужем был издан соответствующий указ, ‘вернул прежнюю силу’ тем законам, действие которых своим решением несправедливо отменили восставшие. {Осуждение Харальда} 3Отсутствие Харальда не смогло уберечь его от осуждения знатью. 4Я бы даже сказал, что сканийцы покарали его дважды: один раз оружием, второй — когда ему вынесли обвинительный приговор. 5Трудно разобраться, чем именно — оружием или решением судей — он был наказан более сурово. 6Народ также не посмел более проявить ни малейшей враждебности, сложив оружие и ‘полностью отказавшись от своих тайных замыслов’. Мирно собравшись вместе с людьми Абсалона на тинг, они довольно громко, хотя и без особой радости в голосе, одобрили своими криками каждое из предложенных им решений. 7Таким образом, с окончанием тинга закончился и этот ужасный и долгий мятеж, а народ, оставив свои ‘попытки устроить кровопролитие’, в дальнейшем больше не осмеливался высокомерно относиться к власти своих господ.
{16.2.1} Между тем Канут, получив известия о начавшейся в Скании войне, был вынужден перебраться из Ютии на Фионию, где и встретил Хесберна, который был послан своим братом Абсалоном, чтобы сообщить ему о том, что сторонники короля уже одержали победу. 2Не ожидавший его появления король решил было, что пришли плохие вести, так и застыв с унылым видом в оцепенении, боясь спросить его о чём-либо. 3Лишь после того, как сначала сияющее лицо Хесберна побудило его надеяться на лучшее, а затем радостный и бодрый тон послания окончательно уверил его в своей победе, Канут, ликуя, отправился в Сканию.