— Квартиры держали запертыми?

— По большей части. А то бездомные понабежали бы.

— У вас были ключи?

— Не у меня лично.

— В смысле?

Кэй Спалтер впервые заколебалась с ответом.

— Для каждого здания имелся основной ключ. Я знала, где он.

— И где же?

Она словно бы покачала головой — а может, опять же, это была лишь едва уловимая внутренняя дрожь.

— Всегда считала, что это ужасно глупо. Карл держал при себе все ключи, но хранил по запасному в каждом доме. В подвале, в прачечной. На полу за батареей.

— Кто кроме вас с Карлом знал про эти спрятанные ключи?

— Понятия не имею.

— Они и сейчас хранятся за батареями?

— Думаю, да.

Гурни несколько мгновений сидел молча, вбирая в себя этот примечательный факт, а потом продолжил:

— Вы утверждали, что во время стрельбы находились с любовником.

— Да, с ним. В постели.

Она смотрела Гурни прямо в глаза, спокойно и ровно, не моргая.

— Так что, когда он показал под присягой, будто был в тот день один, — это снова неправда?

— Да. — Она сжала губы.

— И как, по-вашему, детектив Клемпер сфабриковал всю эту изощренную паутину лжи… чего ради? Просто потому, что вы напомнили ему бывшую жену?

— Это теория вашего друга. — Она показала на Хардвика. — Не моя. Лично я не сомневаюсь, что Клемпер подонок и женоненавистник, но уверена, что тут кроется нечто большее.

— Например?

— Может, мое осуждение на руку кому-то, кто стоит за Клемпером.

— Кому, например?

— Ну, например, мафии.

— Хотите сказать, это организованная преступность в ответе за…

— Покушение на Карла? Да. По-моему, в этом есть смысл. Во всяком случае, больше, чем в чем-нибудь еще.

— Покушение на Карла. Не холодноватый ли тон для…

— Для обсуждения смерти моего мужа? Да, мистер Суперкоп, вы совершенно правы. Я не собираюсь проливать слезы на публике, чтобы продемонстрировать свою невиновность присяжным, вам или кому бы то ни было еще. — Она смотрела на него испытующе. — Чуточку осложняет дело, да? Не так-то легко доказывать невиновность бессердечной суки.

Хардвик побарабанил пальцами по столу, привлекая ее внимание, а потом подался вперед и медленно, выразительно повторил:

— Нам и не надо доказывать, что это не вы. Дело не в виновности или невиновности. Все, что от нас требуется, — это доказать, что ваш процесс был серьезно и злонамеренно искажен старшим следователем по делу. Именно этим мы и займемся.

Кэй снова проигнорировала его, неотрывно глядя на Гурни.

— И как? На чьей вы стороне? Успели сформировать мнение?

Гурни ответил очередным вопросом:

— Вы брали уроки стрельбы?

— Да.

— Зачем?

— Думала, может, придется в кого-нибудь стрелять.

— В кого же?

— В какого-нибудь бандита. Мне не нравились связи Карла. Я видела, что назревают проблемы, и хотела приготовиться заранее.

Грозная, подумал Гурни, выискивая подходящее слово для определения этого маленького, отважного и бестрепетного существа, сидевшего напротив него. А может даже, слегка пугающая.

— Проблемы с бандитами потому, что Карл основал политическую партию против преступности? И произносил все эти речи про «мразь земли»?

Она только коротко фыркнула.

— Ничего-то вы про Карла не знаете, верно?

<p>Глава 9</p><p>Черная вдова</p>

Глаза Кэй Спалтер были закрыты — судя по всему, от сосредоточенности. Полные губы сжаты в узкую линию, голова склонена, руки крепко стиснуты под подбородком. Она сидела вот так напротив Гурни и Хардвика вот уже добрых две минуты. Гурни догадывался, что она силится решить, насколько может довериться этим двум мужчинам, которые ей едва знакомы и чьих подлинных целей она не знает, но которые, вполне может статься, дают ей последний шанс на свободу.

Хардвика, похоже, молчание угнетало. Уголки губ у него начали подергиваться.

— Послушайте, Кэй, если вас что-то беспокоит, просто скажите напрямик, и мы…

Она подняла голову и обожгла его взглядом.

— Беспокоит?

— Ну, я имел в виду, если у вас есть вопросы…

— Если у меня возникнут вопросы, я их задам. — Она снова перевела взгляд на Гурни, внимательно разглядывая его лицо и глаза. — Сколько вам лет?

— Сорок девять. А почему вы спрашиваете?

— Не рановато ли для пенсии?

— И да, и нет. Двадцать пять лет в нью-йоркской полиции…

— Да вся штука в том, что он до конца так и не вышел на пенсию, — вмешался Хардвик. — Просто переехал за город. Чем раньше занимался, тем и сейчас занимается. С тех пор как он покинул отдел, он раскрыл уже три крупных убийства. Три крупнейших дела за последние два года. Я бы это пенсией не назвал.

Гурни были не по душе эти хвалебные слова Хардвика.

— Послушай, Джек…

На этот раз его перебила Кэй:

— Почему вы это делаете?

— Что?

— Принимаете участие в моем процессе.

Гурни оказалось нелегко подыскать слова для ответа, который он был бы готов произнести вслух.

— Из любопытства, — наконец произнес он.

Хардвик снова встрял:

— Да Дэйви у нас прирожденный умелец докапываться до сути. Одержимый прямо. Светоч мысли как есть. Снимает слой за слоем, пока не доберется до истины. Так что, когда он говорит «из любопытства» — для него это гораздо больше…

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэйв Гурни

Похожие книги