Как утешения скорбь эта лишенаТо знать, владыка мой, имеешь ты причины, –Ты, часто так к кому печальный голос мойВзывает. Слушай же: жжет с силою такойЕе огонь меня, что жажду я кончины,В которой меньше мук. Так пусть идет она,И жизнь жестокую, что стольких зол полна,Покончит пусть зараз, а с нею и терзаньеГде б мне ни быть, – сильней не будет испытанье.Ни утешения иного, ни инойДороги для меня не остается боле,Как смерть. Пошли ж, Амур, мне, наконец ееИ ею прекрати все бедствие моеИ сердце мне избавь от столь плачевной доли!Соделай так, молю: неправдою людскойНавек унесены утехи и покой…Ей в радость прекрати мое существованье,Как радость ей дало другого обожаньеМоя баллата! Пусть тебя не перейметНикто – до этого мне дела нет нисколько:Ведь никому тебе не спеть, как я пою!..Одну еще тебе работу я даю:Лети к Амуру ты, открои ему, – и толькоЕму, – как горестно здесь жизнь моя идет,Какой несчастному она тяжелый гнет.Проси, чтоб мощь свою явил он в состраданье,В приюте лучшем мне доставив пребыванье.

Слова этой канцоны очень ясно показали, каково было настроение духа Филострато и его причина; а еще яснее показало бы это лицо одной дамы из пляшущих, если бы мрак наступившей ночи не скрыл румянца, явившегося на нем. Когда он кончил канцону, спето было еще много других, пока не наступил час отдыха; почему, по приказанию королевы, все разошлись по своим покоям.

<p id="AutBody_0bm49">День пятый</p>

Кончен четвертый день Декамерона и начинается пятый, в котором под председательством Фьямметты рассуждают о том, как после разных печальных и несчастных происшествий влюбленным приключалось счастье.

Уже восток побелел, и лучи восходящего солнца осветили все наше полушарие, когда Фьямметта, пробужденная сладким пением птичек, которые уже с первого часа дня весело распевали в кустах, поднялась и велела позвать других дам и трех юношей. Тихими шагами спустясь в поле, она пошла гулять по прекрасной равнине, по росистой траве, разговаривая с своим обществом о том и о сем, пока солнце не стало выше. Почувствовав, что солнечные лучи становятся жарче, она направилась в общую комнату. Придя туда, она распорядилась восстановить после легкого утомления силы хорошим вином и сластями, после чего все они прохаживались в прелестном саду до времени обеда. Когда он наступил и все надлежащее было приготовлено разумным сенешалем, весело пропев одну стампиту и одну или две баллаты, все сели за стол по благоусмотрению королевы. Проделав это в порядке и веселье, не забыли установленной ими обычной пляски и протанцевали несколько плясок в сопровождении инструментов и песен, после чего королева отпустила всех до той поры, как пройдет час отдыха; некоторые отправились спать, другие остались для своего удовольствия в прекрасном саду, но все, лишь только прошел девятый час, собрались по желанию королевы вблизи источника, по заведенному порядку. Усевшись на председательском месте и посмотрев в сторону Памфило, королева, улыбаясь, приказала ему дать почин благополучным новеллам, и тот, охотно предоставив себя в ее распоряжение, начал сказывать.

<p id="AutBody_0bm50">Новелла первая</p>

Чимоне, полюбив, становится мудрым и похищает на море Ефигению, свою милую; он заточен в Родосе; Лизимах освобождает его, и оба они увлекают Ефигению и Кассандру с их брачного торжества, с ними они бегут в Крит, женятся на них, и все вместе вызваны домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги