— Вообще ничего. Я часто думала, как было бы хорошо, если бы услышала, но увы: чего нет — того нет. (Руз! Ру-у-уз!) Нет, не могу вам сказать то, чего не знаю.

— Спасибо, миссис Скатл.

— О, не за что. Я хотела бы знать, кого же он прикончил. Но не удивлюсь, если мы никогда этого не узнаем.

<p>ГЛАВА XXVI</p>

— И я начинаю с ней соглашаться, — сказал Стьют, когда мы с радостью вновь вдохнули свежий воздух.

— О, не надо, — заметил я, — у вас в расписании появилась ещё одна деталь. Вы знаете теперь, что молодой Роджерс пришёл, когда его дядя совершал свою вечернюю прогулку, и ушёл снова, по-видимому пешком.

— По-видимому, но не обязательно. Помните, что старый Роджерс описывает, как тот входит в восемь часов в своей амуниции, влажной и грязной. Приходится предположить, что он вышел в мотоциклетном костюме, но пешком? Но в нём довольно неудобно двигаться.

— Но в дождливый вечер...

— Ну, посмотрим. По крайней мере, мы знаем, что он действительно приезжал между 6.30 и 7.0 и что он поставил свой мотоцикл во двор позади магазина.

Вскоре Стьют ушёл, пребывая, очевидно, в самом поганом настроении. Он казался раздражённым, но не потому, что не мог решить задачу, а потому, что оказался сбит с толку вопросом, кажущимся совершенно очевидным. Он никогда не мог забыть, что в Ярде это дело поначалу не считалось сложным и что Бифу фактически приказали заниматься им самостоятельно. И он не мог примириться с фактом, что после всех этих недель расследования ему всё ещё не удалось обнаружить даже не убийцу, а само убийство.

Биф предложил вечером поиграть в дартс, и, когда мы достигли «Дракона», нас встретили ещё более обескураживающими новостями.

— Джордж объявился, — прохрипел Сойер через стойку.

— Какой-такой Джордж? — спросил я Бифа.

— Брат, который сбежал от жены, —  объяснил Биф.

— Да, бедняга, — сказал мистер Сойер, я пошёл туда вчера и обнаружил его вновь в ярме. Оказалось, она поместила его фотографию в газету, люди, с которыми он работал, увидели её, и с ним было покончено.

Тайно я ставил на то, что именно брат мистера Сойера был жертвой Роджерса, и мне пришлось скрыть разочарование преувеличенным сочувствием к возвратившемуся блудному мужу.

— Какая жалость! — сказал я.

— Вы правы. Стыд какой, — сказал хозяин бара. — Теперь, когда она заполучила его назад, она не даёт ему ни минуты покоя. Когда я был там вчера, он не смел выглянуть за дверь без того, чтобы она не обложила его своим язычком. Вы должны её слышать! И один из его подручных, который был с ним в течение двенадцати лет, потребовал расчёт, потому что, как он сказал, не мог выдержать её методы управления, пока Джордж отсутствовал.

— Это неправильно, — сказал Биф.

— Неправильно, — горячо согласился хозяин бара. — Она и со мной не намного лучше. Набросилась, как только увидела вчера, за то, что я помог Джорджу, когда тот убегал. Конечно, она вытрясла из него, откуда у него деньги. Вам бы послушать, как она разливалась по этому поводу. Меня следует упечь в тюрьму, сказала она, потому что, раз я помог человеку бросить собственную жену, то я не лучше Джорджа. Затем она переключилась на содержание трактира само по себе и всё такое.

— А вы что сказали? — спросил Биф.

— Я? Ну, для пользы Джорджа я помалкивал. Она бы выместила всё на нём после моего ухода. Оказалось, что он был в Лондоне и почти сразу получил работу в строительной фирме где-то в Хайгейте. Только, глупая башка, парень дал своё собственное имя, когда его спросили, и вот вам пожалуйста. Он говорит, что там было очень комфортно: хорошие комнаты, а если ты хочешь выйти на полчасика вечерком, никто не скажет тебе и слова.

— Во сколько он уехал отсюда? — задумчиво спросил Биф.

— Отсюда?

— Да. Я имею в виду, в тот вечер.

— Ну, я говорил вам. Он пришёл, чтобы занять…

— Да, знаю. Но меня интересует время, когда он покинул город.

— О, не знаю.

— А я хотел бы знать.

— Зачем? Вы не пытаетесь запутать его в это дело об убийстве? Поскольку, если так, могу сразу же сказать вам, что это глупость — Джордж не обидел бы и мухи, а если бы он и собрался кого-то прикончить, то все мы прекрасно знаем, кого именно.

Биф надул щёки.

— Я должен вести расследование, — сказал он, — не взирая на людей и их чувства. Мне, вероятно, в ближайшее время придётся допросить вашего брата.

— Ну, ради бога, ветер вам в паруса. И надеюсь, что она там будет. Хотел бы видеть её лицо, когда в дверь стучит полицейский. Не возражал бы съездить в Клейдон сам.

— Я намерен разговаривать с ним, — торжественно произнёс Биф.

Мистер Сойер заковылял прочь, чтобы обслужить кого-то с другой стороны бара, и я повернулся к Бифу.

— У вас действительно есть какие-то подозрения? — спросил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сержант Биф

Похожие книги