Спустя несколько минут в кабинет вошёл королевский законник. Леон Порк выглядел таким же, как я его запомнила — суховатым, невысоким мужчиной, который умел быть абсолютно незаметным. Он поклонился, выжидающе глядя на меня.
— Присаживайтесь, господин Порк, — я указала на кресло.
Он опустился в него с достоинством.
— Как вам гостиница? Всё ли вас устроило?
— Вполне, Ваша Светлость. Место уютное. Я готов приступить к работе.
Я сложила руки в замок, раздумывая, с чего лучше начать.
— Какие указания вам дал Его Величество перед отправкой в Марвеллен? Только правду.
Законник чуть приподнял бровь, но ответил без заминки:
— Служить вам, Ваша Светлость.
Я изучающе посмотрела на него.
— И всё?
— Всё.
Мне не верилось, что дядя ограничился только этим, но спорить было бесполезно.
Я уже собиралась перевести разговор в более деловое русло, но вдруг Порк неожиданно добавил:
— Ваша Светлость, в столице вами восхищены.
Я чуть приподняла брови в изумлении.
— Его Величество на последнем совещании велел всем слушать вашу речь перед чиновниками Марвеллена, — продолжил он. — «Верность короне. Честность перед народом. Ответственность за деяния.» — это были сильные слова. Ваше обращение размножили и разослали во все ратуши, — законник выдержал паузу, затем внезапно встал с кресла и… опустился передо мной на одно колено.
Моя речь… разошлась по королевству?
— Ваша Светлость, — его голос прозвучал твёрдо, без тени неуверенности. — Примите мои искренние заверения. Вы можете положиться на меня во всём.
Я смотрела на него в молчании, осознавая, насколько важный момент сейчас происходит.
Именно в этот момент дверь кабинета отворилась, и в комнату вошли герцог Гровенор и господин Валентайн.
— Хм, господин Порк, — я моргнула, отводя взгляд от опустившегося передо мной мужчины. — Я обескуражена вашими словами, но принимаю ваши заверения. Поднимитесь.
Он встал, быстро оправляя камзол, но выражение его лица оставалось серьёзным.
Я протянула ему папку с бумагами.
— Вот. Здесь все выкладки по необходимости сокращения штата ратуши. Подготовьте мне обоснование, опираясь на законы королевства.
— Слушаюсь, Ваша Светлость.
Порк покинул кабинет, раскланявшись с вошедшими мужчинами.
Я жестом предложила моим посетителям присесть, наблюдая за их реакцией. Как же сложно было что-либо прочитать по лицу герцога! В отличие от него, Валентайн выглядел довольным, даже с лёгким намёком на развлечение в глазах. Будто сцена, разыгравшаяся перед их приходом, его несказанно позабавила.
— Что привело вас ко мне, милорды? — спокойно осведомилась я, скользнув взглядом по герцогу.
Он не спешил отвечать. Вместо этого откинулся на спинку кресла, скрестив руки на груди, и пристально посмотрел на меня. Казалось, он чего-то ждал. Как будто пытался понять, что именно изменилось за эти недели сдержанного нейтралитета.
Валентайн, не дожидаясь результата молчаливой дуэли взглядов, первым взял слово:
— Королевский законник произвёл впечатление, Ваша Светлость, — его голос звучал легко, но я заметила в глазах настороженность. — Вы ведь понимаете, что стали в некотором роде… символом?
— Символом? — повторила я, выгибая бровь.
— Да. Символом перемен. Женщина, которая диктует условия, а не принимает их. Вам даже не пришлось приказывать, чтобы вас признали. Это само по себе редкость, миледи.
Я усмехнулась.
— И это вас беспокоит, господин Валентайн?
— О, вовсе нет! Я просто восхищён, — он наклонился вперёд, сцепив пальцы. — Но не все в Марвеллене восхищаются вашими деяниями. Вы в курсе, что барона Элдрида вчера ночью вывезли в столицу?
Я кивнула.
— Дознаватели нашли достаточные доказательства его причастности к схемам с оружейниками, — затем я перевела взгляд на герцога. — Милорд, а вас что ко мне привело?
Герцог всё это время молча следил за разговором, и лишь теперь, наконец, заговорил.
— Ваш законник. Вы уверены в его преданности?
— Насколько можно быть уверенной в человеке, присланном Его Величеством. Но у меня нет причин ему не доверять. Пока что.
— Пока что, — повторил он, словно пробуя эти слова на вкус.
Я не стала пояснять. Уверена, он и так всё понял. А если нет — то разберётся.
В этот момент в дверь постучали.
— Ваша Светлость, — секретарь заглянул в кабинет, — прибыла делегация из торговой Гильдии.
Я вздохнула, ощущая нарастающее раздражение. Хотелось сменить обстановку. Стены ратуши уже давили.
— Передайте, что приму их через полчаса.
Секретарь кивнул и скрылся за дверью.
— Если на этом всё, милорды, я вынуждена попросить вас покинуть кабинет. У меня ещё слишком много дел.
Валентайн усмехнулся, но поднялся, герцог следом за ним. Когда они направились к выходу, герцог внезапно задержался у порога.
— Вам стоит задуматься о собственной безопасности, миледи.
Я моргнула, но не успела ничего ответить, он уже вышел.
Его слова задели меня больше, чем хотелось бы признавать. Неужели он что-то знает о тех людях, что следят за мной? Или это просто его способ сказать, что я слишком сильно высовываюсь?
Холодок пробежался по спине. Мысли роились в голове, пока я смотрела на закрывшуюся дверь.