— Это… неожиданно, — наконец произнёс он. — У вас просто неисчерпаемые идеи, миледи. Даже мне такое в голову не приходило.
С моим-то земным опытом я вам ещё и не то забабахаю!
— Всё просто. Я думаю о том, что облегчит жизнь людям, — скромно ответила и пошла дальше с ревизией.
Валентайн чуть прищурился, продолжая смотреть на меня с нескрываемым интересом.
Питер же уже кивал, записывая мои замечания.
— Хорошо, миледи. Я всё учту. Думаю, справимся быстро.
Я снова огляделась. Ещё немного — и здесь смогут поселиться первые жильцы. Дом, который должен стать убежищем для таких, как Мэри со своими детьми.
Валентайн что-то негромко обсуждал с Уэббом, а я мысленно сверялась со своими записями, отмечая, что осталось проверить. Но дольше задерживаться не было смысла. Работу в ратуше никто не отменял.
***Возвращение заняло чуть больше времени из-за начавшегося снегопада. Воздух наполнился влажным холодом, хлопья снега медленно опускались на крыши домов и тротуары. Я уже представляла, как зайду в кабинет, согреюсь горячим чаем и разберу отчёты, когда, только переступив порог ратуши, чуть не налетела на кого-то.
Меня поймали крепкие руки, удерживая от столкновения.
— Осторожнее… — начала я, но, подняв взгляд, встретилась с пронизывающим взглядом герцога.
Рэйвен Гровенор выглядел взволнованным. Слишком взволнованным.
Прежде чем я успела что-то сказать, он сжал меня в объятиях, прижимая к себе с такой силой, будто проверял, действительно ли я стою перед ним.
— Слава Светлому Отцу… — выдохнул он. — С вами всё в порядке.
Его голос звучал непривычно — срывался на низкий, напряжённый тон.
Я замерла, в растерянности, не зная, как реагировать. Моё сердце забилось быстрее, тревога прокатилась волной.
— Милорд… — я попробовала отстраниться, но герцог не отпускал.
Он держал меня, словно боялся, что я исчезну, но в следующую секунду резко отступил, возвращая своему лицу привычное непроницаемое выражение.
Только побелевшие костяшки пальцев, сжатых в кулаки, выдавали напряжения.
— Объяснитесь, милорд! — потребовала я, не в силах больше терпеть этот странный момент.
В этот же миг сзади послышался голос Валентайна:
— Да, Рэйвен, что случилось? Мы с миледи были на стройке с инспекцией.
Герцог перевёл взгляд на него, потом снова посмотрел на меня.
— Мне только что доложили, — его голос был ровным, но в нём читалась сдержанная ярость, — что на карету герцогини напали.
Я резко повернулась к герцогу, в груди сдавило от страха.
— Игги! — голос сорвался, я прижала ладонь к губам, словно пытаясь удержать нахлынувшие эмоции. Глаза защипало, слёзы навернулись, но я заставила взять себя в руки. — С ней всё в порядке?
Голос предательски дрожал.
Рэйвен, напрягая челюсть, коротко ответил:
— Выясняем.
Он поднял руку и сделал едва заметный жест. Я даже не сразу поняла, что произошло: с кончиков его пальцев отделилось несколько крошечных искрящихся мушек, которые мгновенно растворились в воздухе. И герцог перевёл свой взгляд поверх моего плеча. К нам подошёл человек в чёрном пальто с высоким воротником.
Я узнала его сразу.
Тот самый тип, кто следил за мной последние несколько дней!
Гнев вспыхнул мгновенно, заглушая страх.
— Вы! — я резко развернулась к нему, готовая потребовать объяснений. — Это вы преследовали меня?!
Мужчина остался бесстрастным, лишь слегка склонил голову.
— Ваша Светлость…
Но прежде, чем я успела продолжить, рядом раздался голос герцога.
— Это мой человек.
— Что?!
— Я распорядился присматривать за вами, — спокойно пояснил герцог.
В груди сжалось противоречивое чувство — облегчение, злость, ещё не осевший страх за Игги… Всё смешалось в одну горячую волну. Я смотрела на него, не веря своим ушам.
— Вы… следили за мной? — отступив на шаг, я не сводила с него глаз.
— Я оберегал вас, — уточнил он, не отводя взгляда. — Как видите, не напрасно.
Герцог жестом подозвал мужчину в чёрном. Тот молча шагнул вперёд, его лицо оставалось бесстрастным, но в глазах мелькнуло что-то, что мне не понравилось — сдержанная злость или… презрение?
— Докладывай, — коротко приказал герцог.
— Люди напали на карету герцогини, когда экипаж свернул на боковую улицу, отъезжая от мастерской портного, — отчеканил мужчина в чёрном. — Они действовали умело, без суеты. Перекрыли дорогу так, чтобы не вызвать паники, вынудили кучера свернуть, но не пытались убить. Всё выглядело, будто случайность, но я в такие совпадения не верю, милорд.
Нахмурившись, я уточнила:
— Значит, их целью было не причинить вред, а… что?
— Задержать. Остановить. Возможно, передать предупреждение, — мужчина чуть склонил голову перед герцогом. — Но кто-то спугнул их, и они скрылись в переулке. Простите, милорд. Вы давали распоряжение только присмотреть за вашей супругой.
Герцог молча слушал, скрестив руки на груди, но напряжённое выражение его лица не ускользнуло от меня.