— Надеюсь, он окажется достойным мастером, — высказалась Магда. — У нас же мастеровой люд весь пришлый. Свои в основном заняты на морском промысле или на кораблях ходят.

Я промолчала, только подумала, что у меня не забалуешь. Уж на Земле справлялась со строителями, а тут и подавно смогу!

Выйдя через заднюю дверь гостиницы, я направилась к купленному дому. Стоило мне подойти ближе, как я заметила Питера Уэбба. Он уже был на месте, стоял у террасы, разглядывая облупившиеся стены и заколоченные окна. В его руках были блокнот и карандаш.

— Леди Гор, — он кивнул, когда заметил меня. — Вот это и есть ваша собственность?

— Да, теперь это мой дом. Выглядит удручающе, но я верю, что из него можно сделать нечто достойное, — ответила я спокойно, плотнее кутаясь в шаль скорее по привычке. Мой внутренний огонь согревал меня.

Питер хмыкнул, слегка прищурив глаза. Он прошёлся вдоль фасада, обводя взглядом террасу, заколоченные окна и обветшавшие стены.

— Признаюсь, я ожидал худшего. Хотя работы здесь хватит. Полы и крыша явно требуют вмешательства. А это что? — он кивнул в сторону потрёпанной террасы, заваленной хламом.

— Терраса. Планирую её восстановить. У неё, кстати, большой потенциал. Южная сторона, вид на море. Что скажете?

Питер остановился, разглядывая детали.

— Терраса может стать украшением вашего дома, если всё сделать правильно. Есть у меня один резчик по дереву… Сначала придётся укрепить каркас и заменить деревянные панели, но результат того стоит, — наконец проговорил он. — А внутри?

— Пойдёмте, я покажу, — предложила я, жестом приглашая его войти.

Мы шагнули внутрь. В доме было сыро и холодно, но свет, проникающий через щели заколоченных окон, помог разглядеть просторный зал с камином, крепкие, хоть и потемневшие от времени стены и ветхие полы.

— Стены добротные, это главное, — констатировал Питер, постукивая молотком по одной из них. — Но полы придётся полностью заменить. А потолки? Уверены, что мансарда ещё пригодна?

— Уверена, — призналась я. — Но хочу использовать её как жилое пространство. Там много света, южная сторона.

Питер задумчиво кивнул, делая пометки в блокноте.

— Леди Гор, признаюсь, я редко встречаю женщин, которые так уверенно берутся за такие дела. Вы разбираетесь в архитектуре?

— Немного. У меня была возможность изучать основы... ранее, — уклончиво ответила я, не желая раскрывать слишком много. — Так что скажете? Возьмётесь за работу?

Питер прищурился, посмотрел на меня и, наконец, кивнул:

— Возьмусь. Но из-за кратких сроков выполнения заказа это будет стоить немалых денег. Дом требует серьёзной переделки. Если вы готовы к вложениям, я составлю вам подробный план.

— Деньги — не проблема, — твёрдо сказала я. — Главное, чтобы работа была выполнена качественно и в срок. Если нет, то вы мне заплатите штраф. Составим контракт?

Мужчина кхекнул от неожиданности и с уважением посмотрел на меня. Представляю, что он видел: молоденькая дамочка, но хваткая и деловая, что совсем не соответствовало её внешности.

— Тогда договорились, — всё же ответил. — Я завтра вернусь с первым расчётом и списком материалов, которые нужно закупить. И контракт в ратуше заверим. А пока осмотрю мансарду, если вы не против, — он махнул рукой, указывая на лестницу, и широким шагом отправился выполнять задуманное.

— Конечно. Начинайте, мастер Уэбб, — крикнула вдогонку.

Какое-то время я ещё стояла возле террасы, наблюдая, как мастер Уэбб с досадой отрывает очередную деревянную балясину на входной лестнице. По его угрюмому взгляду было ясно, что дело обстоит хуже, чем я предполагала.

— Полностью прогнившая, — пробормотал он, показывая мне древесину, изъеденную мелкими жуками. — Древоточцы. Здесь всё нужно менять.

Его слова меня не пугали. Я была влюблена в этот дом!

И так засмотрелась на строение, что, отступая назад, не заметила выступавший из снега бордюр. Мой каблук предательски скользнул, и я резко потеряла равновесие.

— Ах! — вырвалось у меня.

Но прежде чем я успела упасть, крепкие руки подхватили меня, вернув в вертикальное положение. Шапка сползла мне на глаза, и я торопливо поправила её, чтобы увидеть своего спасителя. То, что я увидела, заставило меня замереть на месте.

Передо мной почти вплотную стоял барон Вентворт собственной персоной. Его чёрные, глубокие глаза смотрели прямо на меня. От его пристального взгляда у меня перехватило дыхание. И сердце, сделав кульбит, застучало взволнованно.

Взгляд мужчины скользнул по моим губам, задержавшись дольше, чем позволяли приличия, а затем встретился с моими глазами. В эти мгновения его чёрные, словно полночь, глаза стали бездонными провалами, в которых можно было утонуть. Но прежде, чем я успела отвернуться, в них яростно вспыхнуло пламя — живое, дикое, будто способное выжечь всё вокруг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже