И, к моему ужасу, внутри меня тут же откликнулась магия. Вены обожгло жаром, а знак на запястье внезапно кольнул, словно там выжигали клеймо. Тонкий язычок пламени на моей коже начал раскаляться, пока рука мужчины, всё ещё удерживающая меня от падения, мягко, но властно касалась моей руки. Я вздрогнула, но не смогла заставить себя отступить или вырвать руку из захвата.

На мгновение всё вокруг замерло. В воздухе между нами завибрировала невидимая нить, то натягиваясь до предела, то расслабляясь, как струна под пальцами. Мужчина смотрел на меня, как будто я — непостижимая загадка, а я ощущала, как мой огонь ластится к его магии, осторожно, но с неожиданной теплотой. Магия, послушная и тихая после посещения храма Светлого отца, вдруг проявила себя так явно, что я едва удерживала её. Она тянулась к родственной стихии, переплетаясь с ней в едва уловимом танце.

Я заметила, что барон заметно сжал губы, будто тоже не понимал, что происходит. Мы оба были ошарашены — магия вела себя как самостоятельное существо, игнорируя наши попытки сдержать её. В воздухе между нами возникло нечто невидимое, тёплое и пугающее одновременно.

— Всё в порядке, леди Гор? — разорвал паузу мужчина. Его голос стал ниже, хрипловатее.

— Да, — мой же голос дрогнул, но я быстро взяла себя в руки. — Спасибо за помощь, лорд Вентворт.

Он едва заметно кивнул и отпустил мою руку.

Я поспешно отступила на шаг, собираясь с мыслями.

— Что вы здесь делаете? — наконец спросила я, стараясь избегать зрительного контакта с собеседником. Неловкость и чувство тревоги отзывались мелкой противной дрожью внутри меня. Иррационально хотелось спрятаться от преследовавшего меня серьёзного взгляда.

— Увы, потерял одну важную вещь на ярмарке, — с лёгкой задумчивостью сказал барон. — Подарок для моей невесты Иоланды. Вы случайно не находили, леди Гор?

— Подарок? — повторила я, стараясь скрыть удивление.

— Да, медальон. Ничего особенного, скорее, символ обещания, что мои намерения более чем серьёзны, — говоря это, мужчина чуть наклонился ближе, словно доверяя секрет.

Я едва смогла сдержать порыв отстраниться. Его близость, его вкрадчивый тон — всё это пробуждало во мне какое-то необъяснимое томление и желание прижаться к барону. Не могу сказать, что я была им очарована, но реакции собственного тела точно соответствовали этому. Ещё бы, как мартовская кошка, задрала хвост и потёрлась об него!

— К сожалению, барон, я не находила украшений, — ответила я как можно более спокойно, подняв подбородок. — Но если увижу что-то подобное, непременно дам вам знать.

Он выпрямился, отступая на шаг.

— В таком случае, надеюсь, наша следующая встреча не будет столь же… неожиданной, — произнёс он с иронией.

Мужчина уже полностью взял себя в руки. Теперь я видела того холодного джентльмена, которого впервые встретила в кабинете гильдийского мастера.

— Погодите, — вырвалось у меня, прежде чем я успела обдумать свои слова. Барон, уже готовый уйти, остановился и обернулся, с интересом вскидывая бровь.

— Да? — его голос прозвучал чуть мягче, чем раньше.

— Моя служанка что-то такое находила во вчерашних покупках, — быстро продолжила я. — Возможно, это ваше. Прошу вас, подождите здесь… или лучше пройдёмте в гостиницу? На улице холодно, а вы, наверняка, замёрзли.

Барон Вентворт взглянул на меня, будто размышляя, стоит ли принимать приглашение, но в конце концов слегка кивнул.

— Благодарю, леди. Вы правы, мороз сегодня крепчает.

Я пригласила мужчину в холл гостиницы. Магда, заметив нас, тут же подошла, поправляя передник, но я жестом попросила её не беспокоиться.

— Госпожа Магда, принесите горячего чая с травами, пожалуйста, — обратилась я к хозяйке, а затем повернулась к барону. — Присаживайтесь, пока я принесу свёрток.

Он сел в одном из угловых кресел, его чёрные глаза продолжали неотступно следить за мной. От этого пристального взгляда у меня внутри всё переворачивалось, но я старалась сохранять спокойствие. Наверняка он думал о том, что произошло на улице. И ни к какому выводу не приходил.

Быстро поднявшись в комнату, я нашла Игги.

— Тот свёрток, который ты показывала вчера… — начала я.

— Вот этот? — перебила она, доставая свёрток из шкафа.

Я развернула ткань и замерла: передо мной оказался изящный медальон с тонкой гравировкой в виде парящего орла. Несомненно, это должно было принадлежать барону Вентворту.

Вернувшись в холл, я подошла к нему и протянула свою находку.

— Это то, что вы потеряли? — спросила я, наблюдая, как черты его лица смягчились.

Барон взял свёрток и осторожно развернул. Его пальцы едва заметно дрогнули, когда он взял медальон.

— Это он, — в его тоне проскользнуло нотка облегчения. — Леди Гор, вы даже не представляете, насколько важен для меня этот медальон. Я так давно не был дома и хотел бы привезти невесте подарок.

— Невеста живёт в вашем доме? — и дёрнул же меня чёрт за язык!

Я почувствовала, как его взгляд, такой острый и прямой, буквально пронзил меня.

Не смогла и я сдержать удивление и тут же осознала оплошность. Говорить о таком было верхом неприличия. Мы ведь совершенно посторонние люди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже