— Леди Гор, мастер Питер Уэбб ожидает вас у старого дома, во дворе, — сообщил он, уважительно склонив голову. Парень уже так не краснел, когда заговаривал со мной.

Я едва удержалась от улыбки — наконец-то ремонт моего дома сдвинулся с места!

— Спасибо, Боб, — ответила я, быстро развернувшись и поспешила обратно в комнату.

Накинув тёплое манто и взяв перчатки, я бодрым шагом направилась к своему дому.

На дворе кипела работа.

Мастер Питер Уэбб, стоя с руками на поясе, наблюдал за своей артелью, пока рабочие разгружали телеги со стройматериалами.

Я подошла ближе, оглядывая высокие стопки досок, брёвен и бочек со строительным раствором.

— Мастер Уэбб! — позвала я, и он, услышав мой голос, тут же повернулся с улыбкой.

— А, леди Гор! В самый раз пришли! — проговорил он довольным тоном, затем сделал широкий жест рукой. — Смотрите, всё, как обещал. Древесина лучшая, доски обработаны, бревна подогнаны. А парни так вдохновились вчерашним праздником, что сами рвались начать работу прямо сегодня!

Я удивлённо подняла брови.

— Серьёзно?

— А как же! — кивнул Уэбб. — Многие вчера были у вас на празднике, наелись вдоволь, даже домой детям калачи принесли. Жизнь нас нечасто балует, но вы дали людям возможность на миг забыть о трудностях. Да и хороший хозяин, который устраивает такие пиры, достоин лучшего дома, верно?

В груди потеплело от его слов. Значит, не ошиблась я с решением устроить праздник для всех!

— Спасибо на добром слове, мастер Уэбб.

Он только отмахнулся, но в его глазах читалось уважение ко мне.

— А ещё, леди, работа пойдёт быстрее, чем я думал, — добавил он, усмехнувшись.

— Почему? — прищурилась я, чувствуя в его словах какой-то подвох.

Мастер ухмыльнулся и, отойдя на пару шагов, окликнул кого-то:

— Господин Габриэль! Подойдите-ка, я вас с хозяйкой познакомлю!

Моё сердце дрогнуло.

Габриэль?

Из-за груды досок вышел высокий молодой мужчина в тёмной одежде, его светлые волосы слегка растрепал ветер, а на лице читалось удивление.

Наши взгляды встретились.

И через мгновение я забыла обо всех условностях этого мира.

— Габриэль! — воскликнула я, бросаясь ему на шею.

Он подхватил меня в крепкие объятия, поражённый не меньше моего.

— Леди Ева?! — в его голосе звучал искренний восторг. — Да быть не может!

— Ты здесь! — рассмеялась я, отстраняясь, но не выпуская его рук. — Какими судьбами?! Ты же уехал странствовать по землям королевства.

Габриэль улыбнулся широкой, тёплой улыбкой, которая была так знакома мне с того самого дня, когда он спас нас с дамами от грабителей и помог добраться до замка Риверхолл.

— Какой невероятный поворот судьбы, — покачал он головой, всё ещё не веря в нашу встречу.

— Идём в гостиницу, — сказала я, с трудом сдерживая ликующую радость. — Нам есть, что обсудить!

Мы устроились в уютном уголке гостиничной столовой за чашками горячего травяного чая. Для Габриэля нарезали бутерброды, а у меня после вчерашнего пиршества ещё не проснулся аппетит.

— Я прибыл в Марвеллен, когда услышал о чуде Светлого Отца, который очистил гавань от снега и льда, — поделился Габриэль. — Это был знак. Я долго мечтал отправиться за барьер — увидеть мир за пределами, понять, что там. Теперь корабли снова могут уходить в море, и я решил не терять шанс.

Я сжала чашку в руках, чувствуя приступ смущения.

— Знаешь… — протянула я, отводя взгляд. — Это «чудо Светлого Отца»… оно, хм… немного моей работы.

Габриэль замер.

— Что?

Я сделала глоток чая, собираясь с мыслями.

— Только это тайна, Габриэль, — тихо призналась я. — Но… это была я. Я растопила лёд в гавани.

Несколько секунд он не мог вымолвить ни слова.

А потом медленно выдохнул.

— Я всегда знал, что ты не простая, но… чтобы настолько!

В его голосе не было осуждения — только уважение и восхищение.

Я усмехнулась.

— Ты не представляешь, в какую историю я вляпалась.

— А ты расскажи, — с улыбкой предложил он, устраиваясь поудобнее. — Я к таким историям привычен.

Я засмеялась, и в этот момент поняла, как же я рада видеть рядом этого юношу!

— Во всём виноват твой брат!

И я рассказала Габриэлю о всех наших приключениях с момента, когда мы с ним распрощались.

— …И вот теперь жду, когда объявится супруг. Эх, закончится моя свобода.

— Ну, ты не переживай, — постарался подбодрить меня друг. — Я ради тебя задержусь в городе. Вдвоём мы сможем усмирить брата. Хотя в гневе ему под руку лучше не попадаться.

Увидев кислое выражения моего лица, Габриэль предложил прогуляться по набережной. И я согласилась.

<p>Глава 37. Бал</p>

Те несколько дней перед балом пролетели в суете повседневных забот, но волнение постепенно нарастало.

В день бала с самого утра женская половина гостиницы напоминала улей. Игги сновала туда-сюда, пытаясь уследить за всем сразу, суетилась с лентами и перчатками, с важным видом раздавала распоряжения тем, кто попадал в поле её зрения. Лили, обычно сдержанная, сегодня была явно напряжена и несколько раз проверяла, всё ли готово. Я лишь посмеивалась, наблюдая за этим оживлением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже