На крик тотчас сбежались любопытные пациенты, врачи и медсестры. Одни цокали языками и возмущались, оглядывая небрежно одетых людей, другие закрыли носы белыми платочками, учуяв неприятный запах, исходивший от бродяг. Но тут, бесцеремонно расталкивая людей, из толпы вышел Аркан. Его бровь была рассечена и заметно припухла, а под глазом, темнея, расплывался синяк.

— Какого ханоса… — удивлённо произнес детектив, и девушка за стойкой недовольно поджала накрашенные губы.

Следом за инспектором семенил Лаврак. Едва шевеля распухшими губами, он призывал зевак разойтись по своим делам. Его щека вздулась, и на ней виднелся внушительных размеров кровоподтёк.

— Что ты тут делаешь? — спросил Хек, с любопытством разглядывая подошедших мужчин.

Хамс сразу же узнал рыжеволосого мальчишку и, не ответив, задал встречный вопрос:

— Где ты нашел его?

Лаврак протянул руки, и детектив передал ему Проныру, придерживая его безвольно болтающуюся голову.

— Что с ним? — поинтересовался Лаврак, озвучив третий по счету вопрос.

Мерлуза вкратце изложил произошедшие события, намеренно исключив из них зловонный подвал, полный мертвых беспризорников. Главный врач подозвал медсестёр и быстро дал им указания.

— Марван в шестой палате, — удаляясь, уведомил детектива Лаврак. — Можете зайти, но не задерживайтесь надолго, не нужно понапрасну тревожить её.

— Что случилось? — с волнением спросил Мерлуза, переводя взгляд на инспектора.

Сибас задержался в проходе и сообщил, едва ворочая распухшими от удара губами:

— Она чуть не утонула, — и обвиняюще посмотрел на Хамса. Потом склонил голову набок и уже тише произнес: — И, пожалуйста, когда старший детектив очнётся, сделайте вид, что она выглядит как обычно, хорошо?

С этими словами Лаврак развернулся и зашагал прочь.

Девочка подергала детектива за рукав, желая задать вопрос, но тот не обратил на неё внимания. Тогда беспризорница крепко вцепилась в его руку, но, поймав на себе суровый взгляд Аркана, поспешила спрятаться за спину Хека.

— Что произошло? — поджимая губы, гневно поинтересовался детектив.

— Это моя вина, — резко ответил Аркан, глядя Мерлузе прямо в глаза. — Я видел, что так будет, но…

Мужчина осекся, осознав, что сказал лишнее, и отвернулся. Детектив нахмурил брови, подошел к инспектору вплотную, схватил его за руку и медленно проговорил на ухо:

— Интересно, как долго ты намеревался хранить свой глупый секрет?

Хек отстранился, внимательно всматриваясь в тёмно-зелёные глаза инспектора. Аркан не шелохнулся, и детектив заметил, как быстро бьется жилка у его виска.

— Не переживай ты так, Аркан. Я никому не скажу.

Мерлуза отошел, взял девочку на руки, снял с неё потрепанную шапку и вытер ладонью вспотевший лоб ребенка. Девочка обвила руками его шею и уткнулась носом в небритую щеку.

Аркан вздохнул, и Мерлуза рассмеялся при виде его недовольного лица.

— А я-то думал, почему ты почти никогда не говоришь священный офицерский лозунг объединения, — устало улыбнулся Хек. — Если обида за судьбу своего народа еще шевелится внутри, значит, не всё потеряно. Не так ли, Хамс?

[1] Штамповщики (разг.) или ревизоры — небольшой отдел Департамента, контролирующий численность беспризорников в округах.

Глава 17

Минувшие ужасы и подступающие кошмары

— Какие же у тебя густые волосы, Марван, — произнесла женщина, заплетая чёрные локоны дочери в косу.

— Мама, пожалуйста, не тяни так сильно, — заныла девочка, пытаясь преодолеть любопытство и заглянуть в круглое окно каюты. — Ну почему нельзя ходить с простым хвостом⁈

Женщина рассмеялась и, закончив плетение, выпустила неусидчивого ребенка из рук. Дочь сразу же бросилась исследовать комнату и первым делом взобралась с ногами на тумбочку, чтобы взглянуть на плескавшиеся снаружи волны.

— Вся в отца, — мать покачала головой. — Страшно представить, что будет, когда ты подрастешь.

Но Марван уже не слушала болтовню матери. Ей в глаза бросилось бескрайнее море. Девочка заворожённо изучала серебристую линию горизонта: окроплённые светом заходящего солнца воздушно-розовые облака завивались, образуя причудливые узоры, и, подгоняемые ветром, спешили обогнать движущееся судно. Вода была синей и чистой. Казалось, море бесконечно простирается во все стороны, а ранее виденная суша является лишь чьим-то вымыслом.

Женщина открыла потрёпанный чемоданчик и принялась выкладывать детские вещи в верхний ящик старого комода. Марван оглянулась через плечо и, нахмурив тёмные брови, возмущенно спросила:

— Зачем ты вынимаешь мою одежду? Разве до островов Жаровни́цы не два дня пути?

Мать притворно рассердилась и, едва сдерживая улыбку, взглянула на свою семилетнюю дочь.

— Что за допрос, детектив? В чём бы меня ни обвиняли, клянусь, я не виновата!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки древнего моря

Похожие книги