— Иди ко мне, — возбуждённо позвал он, и детектив взобралась на инспектора сверху. Аркан поднял на неё блуждающий, полный нежности взгляд.
— Ты такая красивая, — Хамс медленно расстегнул все пуговицы на её рубашке и рывком уложил женщину на лопатки. Та, охнув, выгнулась под ним, подобно спичке, которую пожирает пламя.
— Ты моя, — прошептал инспектор ей на ухо, и Марван поняла, насколько сильно на самом деле любит Аркана Хамса.
Инспектор проснулся среди ночи с бешено стучащим сердцем. Лапы повторяющегося кошмара крепко схватили его за горло. Мужчина резко вскочил и сел в кровати, оглядывая комнату. Рядом, свернувшись калачиком, лежала Марван. В темноте Аркан смог различить лишь общие её черты: лицо, волосы и плечи. Он наклонился, чтобы послушать дыхание: оно было мерным, спокойным, тихим. Хамс расслабился и осторожно провёл пальцами по изящной ключице детектива. Её кожа была гладкой и приятной на ощупь, словно бархат. От прикосновения женщина не проснулась, но зашевелилась и что-то пробормотала. Потянула горячие руки к Аркану и, придвинувшись ближе, уткнулась носом ему в грудь. Хамс улыбнулся в темноте и ласково погладил её по волосам.
Внезапно мужчина услышал слабый стук. Он аккуратно откинул одеяло и слез с кровати, пытаясь найти его источник. Первым делом подошел к входной двери и выглянул в боковое окно. В свете уличного фонаря, покачиваясь, стоял Мерлуза. Хамс нахмурил брови: в голову устремились грязные и до одури мерзкие мысли. Инспектор отпер замок и открыл дверь. Хек надул щеки и рассмеялся, брызгая слюной Аркану на лицо.
— Вижу, ты научился говорить правду, — еле ворочая языком, заметил детектив. — Поздравляю, приятель!
— Что тебе тут надо? — шёпотом спросил Хамс, вытирая лицо ладонью.
Мерлуза бесцеремонно отодвинул Аркана в сторону и прошел в прихожую.
— У меня плохие новости, — детектив икнул и попытался ущипнуть Хамса за грудь. — Я разрушу вашу идиллию.
Инспектор шумно выдохнул, клацнул ключом и, неслышно ступая, закрыл дверь в комнату, где спала Марван. Кивком велел Хеку пройти в гостиную.
— Что случилось? — спросил Хамс, оглядывая пьяного детектива. — И почему ты, черт тебя дери, не идешь домой?
Мерлуза сел возле камина, подкинул пару поленьев и потёр замёрзшие руки.
— Вот, собственно, с этого и начинаются плохие новости, — произнес он, подавляя зевок. — На улице Белых китов полно мурен, поэтому я решил, что лучше прийти туда вместе. — Хек покрутил в воздухе перевязанной рукой, демонстрируя отсутствующий мизинец:— –Один я часто попадаю в неприятности.
Инспектор опустился на диван.
— Говори уже! — в нетерпении прошипел Аркан, видя, с каким любопытством Мерлуза разглядывает его.
— Держу пари, что тебя почти разорвало от того, что пришлось произнести пару ласковых слов, — Хек улыбнулся во все зубы. — Что же ты сказал?
— Правду, — отрезал Хамс и, не желая углубляться в деликатную тему, повторил: — Что случилось?
Пол скрипнул, и мужчины повернули головы. В проёме стояла заспанная Марван и вопросительно смотрела на мужчин.
— Хорошо, что ты поднялась, Марван. Твой… — детектив подумал, как обозвать новый статус мужчины, и ухмыльнулся: —…анчоус совершенно не умеет вести диалог.
— Я уже говорил тебе, насколько ты мерзкий человек? — поинтересовался инспектор, закидывая ногу на ногу.
Хек лишь криво усмехнулся:
— Вы оба не забыли, что работаете в агентстве округа Тайных Озёр? — Марван посмотрела на Аркана, но тот не повернул головы, продолжая сверлить взглядом пьяного коллегу. — Если нет, тогда собирайтесь — пора на работу. Сегодня ночью в заводи произошло нечто такое, чего я никогда прежде не видел.
Мерлуза поднял руку, видя, что инспектор хочет что-то сказать:
— Вам нужно взглянуть на это самим. — И, вставая, добавил: — Лучше перед этим ничего не ешьте.
Через полчаса коллеги стояли возле Заводи смерти и не могли поверить своим глазам. В чёрной холодной воде, завалившись на один бок, лежала огромная рыба. Она сломала деревянные борта заводи, и доски торчали по краям безобразным частоколом. На её крупной чешуе играл свет уличных фонарей, и казалось, что громадина светится в темноте. От её тела исходил едва видный пар, и по улице Белых китов уже разносился зловонный запах.
— Объединению — слава! — лейтенант так неожиданно вынырнул из тьмы, что Марван испуганно вскрикнула.
Офицер уже открыл рот, чтобы доложить о ситуации, но инспектор повернул голову к старшему детективу, игнорируя подчинённого, и тепло улыбнулся женщине. Заметив это, лейтенант удивлённо уставился на контр-адмирала, а после перевёл взгляд на зевающего Хека. Тот лишь пожал плечами, давая понять, что теперь такое поведение в порядке вещей.
— Я тоже долго привыкал, — признался Хамс, внимательно изучая красивые черты лица Марван.
Мужчина заметил, что её пальто расстегнуто, а сама она дрожит: одеваясь второпях, детектив накинула первый попавшийся свитер, который совсем не подходил для холодной ночи. Инспектор подошел и медленно начал застёгивать пуговицы. По щекам женщины пополз румянец, Мерлуза задумчиво хмыкнул, а офицер неловко кашлянул.