— О, я понял, о чем вы, — сказал Трент продавцу и кивнул, изучая дно своей дегустационной чашки. — У вас есть фунт (0,45 кг) в мешке? Зерна, не молотого.

— Трент? — сказала я, когда он потянулся за бумажником. — Я знаю, что помещение не такое уж большое, но у вас есть место для встречи?

Трент постучал по своей карточке и убрал ее в карман.

— Я предполагал, что мы встретимся в баре, — сухо сказал он.

Я посмотрела на барную стойку из светлого дерева у стены, и меня охватило чувство беспокойства из-за того, что между нами и ней было много людей.

Дженкс говорит, что все в порядке, но мне было бы лучше, если бы мы были все вместе.

Трент вздохнул, взяв свой пакет.

— Ли не любит ходить по магазинам, — пробормотал он, и я ухмыльнулась, когда он перекинул свободную руку мне через плечо, и мы зашагали вперед. Мы прошли три шага, прежде чем коляска чуть не наехала нам на ноги, и я резко остановилась.

— Я могу нести этот пакет, — сказала я, и Трент подтянул меня ближе.

— Перестань быть моей охраной. Ты мне больше нравишься в качестве моей девушки. Никто нас не побеспокоит.

Неуверенная, я оглядела толпу людей. Они не были страшными или угрожающими, но в случае возникновения проблем бежать было некуда. У сардин было больше возможностей для выхода. Сколько времени нужно, чтобы проверить чердак?

— В баре. Как и ожидалось, — сказал Трент. Он поднял руку в знак приветствия, и я проследила его взгляд до Ли, стоящего одной ногой на перилах и держащего в руке бокал с чем-то. В своих черных брюках и соответствующем пиджаке он выглядел как агент секретной службы. Встряхнуть, но не взбалтывать.

Темп Трента увеличился, и я улыбнулась, вспомнив, как привлекателен был Ли в смокинге, обучая меня игре в кости. А потом Кистен взорвал лодку, и я вытащила Трента в безопасное место. В то время я даже не помнила Ли из лагеря. Это было непросто.

— Ли! — воскликнул Трент, когда мы сократили дистанцию, и с удовольствием шлепнул мужчину по спине. — Что думаешь о фестивале кофе?

Ли оторвал взгляд от моей наспех заплетенной косы.

— Это… — Он заколебался, его внимание снова переключилось на мои волосы. — Мило.

Мило?

— Привет, Ли. — Я наклонилась, чтобы профессионально обнять его, но отстранилась, когда наши внутренние энергии попытались сравняться. Он обладал огромной силой, и я втянула в себя дополнительную энергию из ближайшей лей-линии, чтобы соответствовать ему. Моя коса затрещала и растрепалась, из нее поднялся настоящий ореол вырвавшихся волос, когда я извиняюще провела по ней рукой.

— Это не Сиэтл, — согласилась я, услышав в его словах легкую нерешительность. — Но мы делаем то, что можем.

— Это нужно для того, чтобы собрать средства на поддержание чистоты воды, — добавил Трент. — И немного повеселиться.

— И попробовать новые сорта кофе и чая, — добавила я с излишней бодростью, не понимая, почему мы оба пытаемся доказать ему, что не являемся провинциальным городком на берегу реки. Но потом все мысли исчезли, когда я увидела стенд «Хлебного мастера». Порция их нарезного хлеба и немного чили стали бы отличным ужином.

Я спохватилась, отвлекшись от мыслей о чили и горячем сидре в «Скайлайне», когда поняла, что Ли смотрит на меня. Вернее, на мои волосы.

— Прости? — сказала я, решив, что он что-то спросил.

Ли захихикал, и я почувствовала, что покраснела.

— Я спросил, видела ли ты новую квартиру Трента? Он вчера водил меня на экскурсию.

— О! — Мой румянец усилился. Я была в той же одежде, что и вчера, когда он прошел через закрытую дверь Ходина, чистая, хоть и немного помятая. Трент тоже. Ли, должно быть, заметил. — Да. Вчера вечером. Там будет потрясающе.

Ли поднял бокал, осушил его, а затем со щелчком поставил маленькую чашку на барную стойку.

— Как по мне, он что-то слишком компенсирует.

Трент захихикал, притягивая меня ближе.

— На самом деле я пытаюсь превзойти свою бывшую почти жену в снобизме высшего класса.

Разговор шел в опасном направлении, и, улыбнувшись им обоим, я перехватила свободную руку Ли и встала между ними. Мне показалось, что я уже давно там стою.

— Может, попробуем пивоварни Цинци?

— Веди, — сказал Ли, и мы вышли как один. Я оглянулась, чтобы посмотреть на охрану Ли, но, похоже, у него ее не было. Тем не менее я все еще не могла избавиться от ощущения, что за нами кто-то наблюдает.

— Ты должен попробовать одну из них, Ли, — сказал Трент, направляя нас к деловитому продавцу. — Это люди, которые делают печенье для вечеринки в честь Хэллоуина. Я рад, что ты решил приехать в этом году. Это последняя вечеринка в поместье, и у нас потрясающая программа развлечений.

Я не слушала их, наблюдая за дружелюбными и разговорчивыми людьми за прилавком, а потом переключилась на остальную часть комнаты. Я чувствовала напряжение на периферии, которое нельзя было списать на неожиданное присутствие Трента. Как сказал Дженкс, казалось, что многие оборотни прислонились к стенам, держа в руках пустые дегустационные стаканы.

Здесь было слишком тесно, и я подпрыгнула, когда Дженкс практически вывалился из воздуха и завис передо мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рейчел Морган

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже