— А если он, все-таки, не даст эту очередь? — поинтересовалась Алул.
— Тогда мы обойдемся без него, — ответил Кай, и сказал в микрофон, — Еще раз! Всем экипажам! Повторяю, огонь открывать без команды, по наблюдаемому орудийному выстрелу корвета, либо с отметки 1,7 мили. Огонь вести до полного уничтожения противника. Операторы! Ваши указательные пальцы в сантиметре от «launch key»!
— От головного катера до берега 2,5 мили, — раздался голос Бейкера.
Сеймур шумно выдохнул и передернул плечами.
— У всех бывают ошибки, Джед. Я тебя уверяю, Пак Ен не исключение.
— Первое носовое приготовиться, огонь по команде, — приказал Олдсмит.
— Первое носовое к стрельбе готово, прицел взят, — послышалось из динамика.
— Вот, срань! — прорычал Сеймур, глядя в бинокль, — Ублюдок на головном катере готовится стрелять. Он уже взялся за скобы своей трещотки.
— Не дергайся, — сказал капитан, — У них эффективная дальность 2000 метров.
— Я не дергаюсь, но каково нашим ребятам на берегу?
— Не отвлекай меня Билл. У нас боевой корабль, а не церковный хор. Военные моряки должны обладать определенной выдержкой. Это тебе понятно?
— Понятно, Джед. Я уже молчу.
— …От головного катера до берега 2,25 мили.
— Блядь! — прошипел Олдсмит, ударяя кулаком по поручню, — Первое носовое, огонь!
Автоматическая пушка корвета, с оглушительным грохотом, выплюнула очередь.
На трех «Yeka» пальцы операторов синхронно коснулись ключа на сенсорном экране.
Снаряды подняли цепь фонтанов брызг в сотне метров перед катерами.
Реактивные мины из орудий на башенках «Yeka», рванулись к целям.
Моряки на корвете шумно выдохнули при виде призрачных шлейфов серого дыма, протянувшихся к катерам из невидимых с палубы точек севернее островка Ндана.
На месте катеров вспухли шары желто-оранжевого пламени, быстро потускнели и превратились в расплывающиеся темно-бурые шапки. По ушам хлопнули тяжелые раскаты грома, как будто недалеко ударили сразу несколько молний.
В море, с легкими всплесками, посыпались обломки техники и фрагменты тел.
— Пиздец! — коротко и емко охарактеризовал ситуацию капитан Олдсмит.
— Кэп! Клянусь, я стрелял перед ними! — послышался из динамика изумленный голос канонира, — Я никак не мог их зацепить! Это хрень какая-то…
— Спокойно, Лич, это не ты их накрыл, — сказал капитан и, помедлив, добавил, — только черта с два нам кто-нибудь поверит, когда мы станем об этом рассказывать.
— Кто же все-таки? — задумчиво пробормотал помкэп Сеймур, — Судя по эффекту, по катерам бахнули сорокафунтовыми минами, не меньше. Значит, где-то спрятаны реактивные орудия. Джед, может быть, пройдем около того места, и посмотрим?
— Валяй, Билл, — со вздохом, сказал капитан, — …Принимай командование, и валяй. А я пошел пить кофе и мысленно прощаться с погонами. Вернусь через 22 минуты.
Три «Yeka», как огромные причудливые жуки, на малых оборотах турбин уползли в незаметную с моря узкую полосу открытой воды в мангровых зарослях.
— Первые пилоты в машинах, все остальные играют в аборигенов, маски на фюзеляжи, фейеры в небо, пузыри в воду, типа, фестиваль, — скомандовал суб-лейтенант Хаамеа.
— Йох-Йох!!! — радостно завопила Чуки, выскользнула из комбинезона, открыла люк и плюхнулась в воду, — Hei, foa! Бросьте мне коробку ракет! Я буду делать фейерверк!
— Детский сад, — фыркнул суб-лейтенант, поднимая коробку надписью по-китайски.
— Кай, я так понимаю, что маскировку придется натягивать вдвоем? — спросила Алул.
— Ну, да, — ответил он, — Оури, мы с Алул вылезем, а ты подай нам рулон маск-сетки.
Над островом снова возникли шлейфы дыма, волочащиеся за яркими звездочками.
— О черт! — крикнул первый лейтенант Бейкер, — Они еще кого-то обстреливают!
— Ни хрена не понимаю… — пробормотал Билл Сеймур.
Шлейфы оборвались, а звездочки беззвучно погасли.
— Сигнальные ракеты? — предположил первый лейтенант.
— Не знаю, Харп, — ответил помкэп, — Сейчас мы увидим эту позицию…
— Я ее уже вижу, там какая-то фигня… — начал Бейкер, и тут в его нагрудном кармане пискнул телефон внутренней связи, — …Черт! Меня зовут на радарный пост.
На северном пляже Ндана шло веселье. Четыре молодые парочки мило резвились на мелководье, а их одежда (длинные рубашки, широкие штаны и островерхие сомбреро) была в живописном беспорядке развешана на ветках мангров. Яркие оранжевые мячики прыгали над водой. Иногда кто-нибудь вынимал из стоящей на большом камне коробки небольшой цилиндр, и в небо взмывали маленькие ракеты.
Увидев приближающийся корвет, вся эта молодежь мгновенно выбралась на берег, расхватала цилиндры и устроили массовый фейерверк. Исчерпав запас шутих, они перешли к более простым формам самовыражения. Парни махали австралийскими флажками, а девушки пританцовывали и эротично вращали бюстами.
— И что это за фиеста, Билл? — хмуро осведомился Олдсмит, появляясь на мостике с чашечкой кофе в одной руке и дымящейся сигарой в другой.