– Мы поклялись сохранить в тайне методику проведения этого ритуала, поэтому я не могу сообщить никаких подробностей, но и мне было очень сложно, – добавила Сара Кэллоуэй, тоже уже в человеческом облике. Её светло-зелёные глаза влажно блестели. – Если бы вы только знали, как я переживала, справимся ли мы. Но стоило мне подумать про Билла, Труди и Бо, я тут же понимала – мы обязаны довести это дело до конца. – Она убрала волосы с лица, и я увидел, что у неё дрожат руки. Я в первый раз заметил, что тёмный цвет её волос – результат использования человеческой магии. У пробора корни волос были светлыми, серо-коричневыми, в точности того же оттенка, как и окраска её змеиной кожи.

Подошедший к нам Дориан поклонился сначала учителям, а затем и мне:

– Я очень рад, что операция прошла успешно. Это было поистине впечатляюще.

– Ты тоже выглядишь сегодня впечатляюще, – ответил я ему. Наш оборотень-кот смастерил себе из двух металлических листов панцирь на спину и на грудь, и на нём уже виднелись следы когтей и вмятины. Кроме того, он был в жёлтой строительной каске и военных сапогах, и в одном голенище застрял сломанный змеиный зуб.

– Ты прав, обычно я так не одеваюсь. Но лучше проявить осторожность, чем отправиться в переполненную больницу.

– А знаешь, каска тебе идёт, можешь и просто так носить, – сказал я.

Постепенно я осознал, что произошло, что нам удалось сделать. Мы победили Миллинга! Остановили Великий день мести! И помогли – очень надеюсь на это – восстановить мир. Просто невероятно! Я даже не чувствовал боли – я испытывал огромное облегчение. Больше всего мне хотелось лечь на землю, закрыть глаза и наконец-то отдохнуть. Я очень устал от борьбы, страха и невероятного напряжения последних дней.

С другой стороны, я слишком взвинчен, чтобы спать. Действительно ли мы победили? Мы же ещё не знаем, как обстоят дела в других уголках страны. Может, там продолжаются сражения? Дошла ли туда новость о поражении Эндрю Миллинга и его неприглядных делишках?

Наши коста-риканские друзья тоже подошли к нам. Морин с любопытством разглядывала обмякшее тело Эндрю Миллинга. Близорукому Альфредо в обличье муравьеда пришлось обнюхать пуму, чтобы убедиться, что на земле действительно лежит наш грозный противник.

– Я так рад, так рад, – повторял он снова и снова и тайком проглотил парочку муравьев, пробегавших у Миллинга по животу. Никто ему и слова не сказал: лучше быть радостным и сытым, чем просто радостным.

Кинг, урча, лёг рядом со мной.

– Никогда не думал, что буду защищать людей, но это было классно, – сказал он. – А твой плен – это действительно так и задумано?

– По-другому было нельзя, – пояснил я. – Спасибо за помощь, без тебя мы бы не справились!

– Не вопрос. И кстати, в туннеле под землёй не так уж и страшно. – Кинг счастливо смотрел на меня огромными золотистыми глазами. Потом я учуял в его мыслях сострадание. – А Миллинга теперь в зоопарк отправят?

Я вспомнил, что Кинг вырос в зоопарке. Он-то уж точно знал, как живётся взаперти.

– Это решит Совет, – сказал я. – Но скорее всего, так и будет. Миллинг причинил много зла и горя. Просто лишить его возможности превращаться – слишком мягкое наказание за его преступления.

Лучший друг Кинга Мануэль воздержался от поздравлений. Он выглядел подавленным. И его можно понять: он всегда восхищался Эндрю Миллингом, а теперь его кумир по нашей милости лежал здесь как прикроватный коврик. Ну, только у коврика не течёт из пасти слюна.

Оборотень-ящерица тяжело вздохнул, повернулся и стал смотреть, как Лисса Кристалл – которая тоже уже превратилась в человека – убирает труп осы – Джулиана Гудфэллоу – в маленькую коробочку.

– Какая отвратительная смерть, – сказал он.

Холли и Брэндон принялись обсуждать, что для Гудфэллоу было бы хуже – если бы его прихлопнули мухобойкой или если бы он от жадности утонул в стакане с лимонадом.

– Оба варианта мерзкие, – решила моя подружка-белка.

Брэндон очень любил сладкое, а потому возразил:

– Я думаю, утонуть в лимонаде всё-таки предпочтительнее. Можно считать это хорошей смертью.

– Хорошей и очень липкой, – добавил я.

– Ну как можно надевать такие большие часы – это же просто несусветная глупость! – покачала головой Эмбер, оборотень-муравей, на которой не было ни единого украшения. – Если бы он носил часы хотя бы из алюминия, а не из золота, то выжил бы.

Печально, конечно, для Гудфэллоу, но он был нам врагом. Мы все хорошо помнили, каким коварством обладал наш бывший учитель звериных языков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети леса

Похожие книги