– Не обращайте внимания на старика, мисс. Он всегда такой. Мы с удовольствием расскажем вам все, что вы хотите узнать. Вот именно. К примеру, вы говорите, что у мистера Гарднера есть ранчо в Америке?
– Есть.
– Ага. Тогда вас может заинтересовать оружие, которым был застрелен мистер Китинг. Показать его я, к сожалению, не смогу, так как оно было отправлено в Скотленд-Ярд, так что поверьте мне на слово. Это «ремингтон» сорок пятого калибра, старинное оружие, с рукояткой, инкрустированной жемчугом, с выгравированным на ней именем «Том Шэннон», а этот Шэннон, как мне сообщили, был разбойником в стародавние времена. Э?
– О господи! – прошептала девушка, и ее глаза заблестели. – Вы ведь не обманываете меня? Это ведь не один из тех приемчиков, о которых пишут в книгах, когда вас заставляют что-то признать, а потом заявляют: «Ха-ха, вот ты и проболтался!»
– Нет, мисс, никоим образом.
– Не обижайтесь, я только спросила. Надеюсь, что это правда, потому что этот ваш револьвер мне очень хорошо знаком. Если, конечно, в округе не разбросаны и другие «Томы Шэнноны», что вряд ли. Револьвер принадлежит Рону. У него целая коллекция оружия, и он очень ею гордится. Да я сто раз видела этот револьвер! И это еще не все. Помните, я рассказывала про вечеринку прошлой ночью? Этот револьвер был там. Мы использовали его для игры в убийство.
– Убийство? – взревел Мастерс. Потом, помолчав, потер подбородок. – Играли в убийство? Ага, понимаю. Вы имеете в виду ту игру, где всем достается по карте и туз пик – убийца, а потом гаснет свет и… Послушайте, мисс, вы же не использовали в игре настоящий пистолет?
– Использовали. Он был заряжен холостыми патронами, разумеется. Все было очень хорошо продумано. Кроме револьвера, была еще петля душителя из обрывка тонкой бечевки. И жестяной кинжал с лезвием, которое выпрыгивает из ручки, и маленькая бутылочка яда с черепом и костями на этикетке. Они были орудиями убийства и лежали в ряд на каминной полке в гостиной, а убийце надо было незаметно утащить одно из них. Эта вечеринка и задумывалась как «вечеринка с убийством», но куда интереснее, чем обычно. Идея принадлежала мистеру Дервенту. Он и устроил саму вечеринку. Он сказал, что всегда хотел развлечься таким образом.
Мастерс заговорил осторожно, слегка наклонив голову:
– О, это случайно не Джереми Дервент, юрист?
– Да. А вы его знаете? Он адвокат Вэнса.
– Доводилось о нем слышать, мисс. Он был… э-э… в дружеских отношениях с мистером Китингом? И с вами?
По какой-то причине взгляд ее выразительных карих глаз метнулся от Мастерса к Г. М. Потом девушка сказала равнодушным голосом:
– Я не особенно хорошо его знаю. Мы познакомились не больше полугода назад. Вот Вэнс знаком с ним целую вечность. Мистер Дервент всегда вел дела его семьи. На самом деле он очаровательный старичок. Кстати, они с женой живут тут неподалеку, на Вернон-стрит. Я вообще пошла на вечеринку, потому что… ну, понимаете… Это была не обычная пьянка – это был прощальный прием. В следующем месяце они уезжают с Вернон-стрит и переселяются за город.
Сержант Поллард поднял голову, оторвавшись от своих записей. Старший инспектор Мастерс подошел к окну, заложив руки за спину, и уставился на темнеющую улицу. Днем в мансарде было настолько душно, что теперь, когда жара начала спадать, казалось, стало почти прохладно.
– Мисс, – сказал Мастерс, резко обернувшись и глядя скорее на ее пушистые каштановые волосы, чем в лицо. – Я должен поблагодарить вас за то, что вы сегодня сохранили самообладание, и за то, что вы, как мне кажется, честно и прямо ответили на наши вопросы. Пожалуйста, расскажите об этой вечеринке все без утайки. Кто-то из гостей украл револьвер, из которого был убит мистер Китинг, если только мистер Гарднер не забрал его с собой. Во-первых, кто на ней присутствовал?
– С Вэнсом нас должно было быть семеро, – быстро ответила она. – Для игры использовался весь дом, разумеется. Ведь если участники соберутся в одной комнате, они станут путаться друг у друга под ногами. Там был мистер Дервент. Была я, само собой. Был Филипп Китинг. Был Рон Гарднер. Был мистер Соар…
– Соар? Довольно необычное имя. Не имеете ли вы, часом, в виду Бенджамина Соара, торговца произведениями искусства?
– Да-а, полагаю, это он. – Девушка нахмурилась. – Но не уверена. Я впервые встретилась с ним вчера вечером. Очень милый господин. Мне он понравился.
– Мисс Гэйл, можете ли вы подтвердить, что даже теперь слова «десять чайных чашек» ничего для вас не значат?
Френсис Гэйл окинула взглядом круглый стол в центре комнаты, расставленные на нем чашки с блюдцами и стул из красного дерева. Затем она как зачарованная снова перевела глаза на диван.
– Вы имеете в виду, – медленно проговорила она, и Поллард готов был поклясться, что эта мысль впервые пришла ей в голову, – что тот человек – я не знаю его имени, но слышала, как говорили об этом случае, – тоже был убит в комнате, где на столе стояли десять чашек?