– Не сердись на меня, Сью-Би, – сказал он, поднимая на нее свои большие грустные черные глаза. – Я ничего не делал с этими девушками.

– Это меня не касается, – сказала она, фыркнув.

– Сью-Би, «девушки по вызову» выполняют в этой жизни очень важную функцию. Они упрощают светское общение. Они представляют собой живое воплощение одного из жизненных удовольствий, таких, как вкусная еда или новая машина... – Заки потянулся вперед и уцепился пальцами за край кармана юбки Сью-Би. – Или хорошая сигара, к слову будет сказано.

Сью-Би отступила на шаг назад – ровно настолько, чтобы он не мог дотянуться до ее кармана.

– Пейте! – скомандовала она, кивком головы показывая на сок.

– Чтобы принять эту мерзость, мне потребуется больше соку, – сказал Заки, не реагируя на ее тираду.

Сью-Би сняла трубку телефона:

– Я позвоню Хакиму. Он может принести и сок, и деньги.

– Ты женщина с великим сердцем, Сью-Би, моя девочка, – сказал Заки, улыбаясь и беря ее за руку. – Я буду скучать по тебе.

Сью-Би опустила трубку.

– Куда вы улетаете? – спросила она озабоченно.

– Домой, моя дорогая. Король... в общем, я слишком долго отсутствовал.

– Но... кто будет заботиться о вас? – спросила она, стараясь не выказать тревоги.

Заки усмехнулся, поглаживая тыльную сторону ее ладони.

– Уж как-нибудь, моя дорогая. И потом, – сказал он, улыбаясь ей, – ты так здорово заботилась обо мне, что теперь мне никто не понадобится.

– Ведь вы не станете сами, без постороннего нажима, принимать ваши таблетки, – сказала она.

Она сознавала, что хватается за соломинку. Его сообщение было подобно грому в ясный день. Какой же глупой она была, думая, что ее жизнь у Заки будет длиться вечно!

– Вы не позволите мне поехать с вами? – Едва произнеся свой вопрос, она уже сожалела, что задала его.

В нем звучали заискивание и назойливость – именно отсутствием этих черт в себе она всегда гордилась.

– Сью-Би, ты должна понять, что моя страна – не место для дам с Запада. Женщины обязаны сидеть в четырех стенах, носить чадру, у них нет никакой личной жизни. Красивая незамужняя девушка-американка, видишь ли, я боюсь... – Голос его сошел на нет.

Он отвел взгляд в сторону и глубоко вздохнул. Сью-Би почувствовала, что вот-вот упадет в обморок.

– Я ошеломлена, – едва слышно произнесла она, глядя в сторону, чтобы скрыть слезы.

Заки выпрямился в постели и указал рукой на телефон.

– А теперь звони Хакиму, – резко сказал он. – Скажи, пусть принесет деловую папку из верхнего ящика моего письменного стола. У меня приготовлен для тебя маленький прощальный подарок. Но при Хакиме не вскрывай. Ты знаешь, какой он сварливый.

Сью-Би и Сандрина сидели друг против друга в отдельной кабинке греческой кофейни на Лексингтон-авеню.

– Жаль, что не удалось найти твою вторую туфлю.

Сандрина смотрела в чашку с кофе.

– Ты сделала больше чем достаточно, Сью-Би. Даже не знаю, как тебя отблагодарить.

– Не нужно меня благодарить, Сандрина. Заки рассердился, что кто-то, по-видимому, забрал твои деньги.

– Как бы там ни было, – с улыбкой продолжала Сандрина, – я благодарна тебе хотя бы за то, что ты за меня заступилась. Теперь смогу расплатиться за квартиру. Я была на мели.

Сью-Би кивнула официантке, нависшей над ними с горячим кофейником со свежим кофе. Ей очень хотелось задать щекотливый, как ей казалось, вопрос, но она не решалась.

– А как так получается: ты на мели, а живешь на Парк-авеню? – наконец отважилась она.

– Поэтому больше и не живу. Это я раньше там жила. А мать меня давно уже оттуда вышвырнула.

– Ой-ой-ой, – сказала потрясенная Сью-Би. – Как она могла так поступить?

– Я взяла на вечер ее драгоценности и потеряла. Она взбесилась, хотя полиции и страховой компании сказала, что ее обворовали, потому что это был единственный способ получить компенсацию. А потом однажды у нас произошла с ней очередная великая разборка из-за ее мужа, и я пригрозила, что расскажу правду о колье, – сказала Сандрина, пожимая плечами, – вот тогда-то она и вышвырнула меня из дому.

– А почему вы ругались из-за ее мужа?

– Вообще-то он был моим парнем. Я привезла его домой из колледжа, а она отбила. О, это была великая заварушка.

– Твоя мать вышла замуж за твоего парня? – недоверчиво переспросила Сью-Би. – Вот это дела, а я-то думала, что хуже, чем у меня, не бывает.

– Бывает-бывает, – слабо улыбаясь, ответила Сандрина. – Есть о чем подумать в День матери.

Ирония Сандрины не обманула Сью-Би. Перед ней была несчастная девушка.

– Ты иногда видишь ее?

– Только в газетах. Кровь бьет в ней ключом и выносит ее фотографии на газетные страницы, – сказала Сандрина усмехнувшись. – Впрочем, скоро придется увидеть воочию. Она распорядительница завещанного мне отцом наследства, которое я должна получить.

– Тебе трудно будет сделать это?

– Трудней быть не может, – сказала Сандрина.

Впервые выражение ее лица показывало, сколь глубока ее душевная рана.

– Поэтому ты и работаешь... – Сью-Би замолчала, подыскивая слова.

– «девушкой по вызову»?

– У-гу.

– Отчасти. А еще потому, что мне это просто нравится.

– Тебе нравится спать с незнакомыми мужчинами?

Сандрина наклонилась вперед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Обнаженные чувства

Похожие книги