— Как меня могли не пустить, если я пришла вместе с лучшей швеей Атланты? — усмехается Ноэми. — Знакомься, это Мэри Харпер. Она работает у миссис Буллис. — Ноэми бросает взгляд на главную женщину, выкрикивающую указания.

— Здравствуйте, я Джо Куань.

Мэри, девушка с лучезарными пытливыми глазами, кивает мне, но без улыбки. Она ловко орудует иглой, обтачивая кусок желтой ткани, на котором уже вышиты деревья и цветы. Сидящая сбоку от Мэри молодая женщина с острым подбородком и с подвязанными яркой косынкой волосами награждает меня колючим взглядом. Кожа у нее скорее золотистая, чем коричневая, а ее пухлые губы, кажется, единственное мягкое место на всем теле.

— А это Роуз Сен-Пьер, золовка Мэри.

— Очень приятно.

— Мне тоже.

Ноэми усаживает меня на стул.

— Что я пропустила?

— Миссис Буллис прочла нам длинную лекцию о том, что женский мозг весит столько же, сколько и мужской. Это выяснили ученые. А потом мы все сели за работу, чтобы доделать транспарант для скачек, ведь миссис Пэйн одобрила заявку суфражисток, и ты знаешь, без кого тут не обошлось, — Ноэми подмигивает мне. — И да, ты прочла вчерашнюю статью мисс Ягодки?

— Да, — отвечаю я, чуть дыша.

— Нам еще нужно выписать «обычайки», которые направлены против женщин. Миссис Буллис сказала, что выберет лучшие из предложенных и отошлет их в «Фокус» от имени суфражисток Атланты. Чего ты так удивляешься? У тебя есть идея?

— Нет, но я уверена, что у тебя она точно имеется.

— Я уже почти внесла свою лепту. — Ноэми что-то записывает на листе бумаги.

— Какая красотка, — обращаюсь я к Мэри, которая вышила вид лошади сзади и при этом не пропустила ни одного стежка. Девушки за соседними столами едва успели взяться за свои куски ткани.

— Спасибо.

— Нам, разумеется, досталась задняя часть коня, — произносит Роуз. — Как думаешь, почему так?

— Потому что это главная его часть, — отвечает Ноэми, откладывая карандаш. — Мы долго стояли где-то позади, но мы можем все изменить, когда нам дадут право голоса.

— Им на нас плевать. Они, как обычно, нас используют. — Роуз выхватывает полоску ткани из рук Мэри. — Дай-ка я сделаю пару стежков, чтобы сказать, что от меня тоже был прок.

Ноэми протягивает мне листок.

— Что скажешь?

1. Линчевание.

2. Продавать некоторым людям треснутые яйца, хотя их деньги по цвету не отличаются от денег других людей!

3. Не позволять нам двигаться по избранному пути.

— Думаю, я знаю, кто из вас что написал, — отвечаю я, глядя на каждую из девушек по очереди.

Роуз наблюдает за миссис Буллис и миссис Буханкой, которые, приближаясь к нам, раздают женщинам желтые перевязи из картонной коробки. Они проходят мимо, даже не взглянув на наш стол.

Ноэми тут же вскакивает:

— Простите, миссис Буллис, мэм.

— Да?

— Хотела узнать, нельзя ли и нам получить по такой ленте?

— Их нужно будет надеть на скачки. — Миссис Буллис проводит беспокойными пальцами по полоске ткани, словно поглаживает кошачий хвост.

— Да, мэм. Мы придем на скачки.

Пальцы миссис Буллис замирают, и она переводит взгляд на миссис Буханку, которая так крепко прижимает к себе коробку, будто боится, что та попытается сбежать.

— Мэри работает по воскресеньям, — отвечает миссис Буллис.

Мэри, наматывающая вышивальную нитку на палец, обводит нас всех взглядом и опускает глаза в пол.

— Я надеялась, вы позволите мне отлучиться на пару часов, мэм, — шелестит мягкий голос Мэри. — Чтобы вместе со всеми отстаивать идею.

— Мне жаль, Мэри. Но мы справимся и без тебя.

Роуз откладывает кусок ткани, на котором вышивала что-то напоминающее картофелину, и принимается вертеть иголку пальцами. Готова поспорить, она обдумывает, каким концом ей хотелось бы уколоть миссис Буллис.

Ноэми раскачивается из стороны в сторону, словно дуб в разгар бури.

— Но вы же только сегодня говорили, что час женщин вот-вот пробьет. Разве мы… разве мы не женщины? Мы почти управились со всей работой. И даже выписали несколько обычаев, от которых следовало бы избавиться. Вот. — Ноэми протягивает листок.

Миссис Буллис пробегает список глазами и выдыхает, чем-то напомнив мне Фредерика.

— Это все касается не женщин, а чернокожих.

— Это касается не чернокожих, а людей вообще. А женщины составляют половину человечества. Если мы будем действовать заодно, то действительно сможем что-то изменить. У нас появятся законы, которые помогут нам очистить улицы от дурного запаха. Законы, которые даруют нам право оставлять свое имущество при себе, а не отдавать его никчемным мужьям, чтобы те просадили в карты все до последнего цента. Вы же сами этого хотите, не правда ли?

Миссис Буллис начинает закипать.

— Как ты смеешь! Мэри?

Мэри вздрагивает, вскидывая широко раскрытые глаза.

Ноэми крепко завязывает платок на широких плечах, неотрывно глядя на подбородок миссис Буллис.

— Мэри ничего не рассказывала мне о том, что у вас стряслось, миссис Буллис. Об этом и так всем известно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Похожие книги