– Без семьи у меня не было ни состояния, ни связей, оставалось полагаться на красоту. Мой первый муж был сущим тираном, но на его деньги я выследила охотника за ведьмами. Найдя его, оставила мужа и стала куртизанкой. Соблазнила Пьетера и собиралась убить его, когда появится возможность, но… влюбилась в него. – Кресси застонала, как раненый зверь. – Он оставил свое ремесло, был добрым и щедрым… и с ним я стала другой. Позволила себе поверить, что он изменился. Что я изменилась. Потом наши средства истощились, и Пьетер заговорил о том, чтобы вновь прибегнуть к методу, который прежде помог ему разбогатеть. Он отправил гонца к деду Арента, и я поняла, что он возьмется за старое. Он хотел разорить несколько семейств, как разорил мое. Я обратилась к… – она снова чуть не назвала имя, – к моему старому другу, который пытками заставил Пьетера назвать имена соучастников. И мы замыслили отмщение. – Глаза Кресси наполнились слезами так же, как и всегда, когда она заговаривала о Пьетере.

«Она и вправду его любила», – изумилась Сара.

– И так ты познакомилась с моим мужем? – спросила она.

– Нет, это произошло много раньше благодаря Пьетеру. Тогда он меня и приметил. Убив Пьетера, я написала Яну, выразила ему свое восхищение. Он велел мне сесть на первый же корабль в Батавию.

– Но зачем было ждать? Почему ты не убила его, когда приехала два года назад?

– Потому что меня бы поймали, а у меня есть мальчики, а теперь и ты с Лией. Я не хотела с вами расставаться. Нужно было дождаться подходящего момента.

Арент вошел в воду и помог вытащить лодку на берег. Из нее выпрыгнул Исаак Ларм с фонарем в руке. На веслах сидели Эггерт и Таймен.

– Ты оказался прав. – Ларм пожал Аренту руку. – Он был там, где ты сказал. И хочет вас видеть.

– Кто хочет нас видеть? – сердито спросила Лия. – Кто помогал тете Кресси?

– Ты же читала про все наши приключения, Лия, – ответил Арент. – Сколько раз Сэмми ошибся во время наших расследований?

– Ни разу, – ответила Лия таким тоном, будто ее обижало само это предположение.

– Верно, – печально сказал Арент. – И все же один раз он ошибся: не заметил люк в хлеву над каютой капитана Кроуэлса.

– Что вы хотите этим сказать?

– Что настало время встретиться со Старым Томом, – ответила за него Сара.

<p>83</p>

Эггерт и Таймен убрали весла, и лодка ткнулась в борт «Леувардена». За все это время мушкетеры не произнесли ни слова. В присутствии Арента им было не по себе. Арент занял целую скамью на корме и всю дорогу сидел неподвижно, лишь мрачно глядел на корабль.

Таймен свистнул, и сверху тут же спустили подъемное сиденье.

– Кто первый? – нервно спросила Сара.

– Я, – ответила Кресси. – Никому из вас не причинят вреда, клянусь. Вы в безопасности. Все. Со Старым Томом покончено. Дьявол изгнан.

Пока Кресси поднимали на борт, Арент обратился к Эггерту и Таймену:

– Давно вы работаете на Кресси?

Мушкетеры переглянулись, не зная, что ответить.

– Это ведь вы помогли ей украсть Причуду в Батавии? Вы – те самые воры-португальцы, которые от меня ускользнули?

Эггерт ухмыльнулся, будто вспомнил старую добрую шутку:

– Ага, но если бы она не предупредила нас, что ты заявишься…

Таймен ткнул его локтем в бок, но Арент и так был удовлетворен ответом.

– Это ты перерезал скот, Эггерт? – продолжал он. – Ты охранял вход в пассажирские каюты. И мог легко проникнуть в каюту капитана и открыть люк на потолке.

– Должен был он, но пришлось мне, – фыркнул Таймен. – Оказалось, что у Эггерта кишка тонка зарезать бедную хрюшку, так что он следил за «Леуварденом» из каюты капитана и подал мне знак, как только там зажгли фонарь.

– Все было не так, – рассердился Эггерт, давая приятелю тычка. – Я только свинью не смог зарезать. Зато прикончил кур и нарисовал метку. У тебя бы так тихо не получилось. Я сделал почти все.

Сара посмотрела на Арента. Судя по его лицу, они с ним думали одно и то же: бесполезно давать важные поручения этим болванам.

Сверху снова спустили подъемное сиденье. На палубу переправили Сару, потом Лию и, наконец, Арента. Его матросы поднимали вшестером.

На «Леувардене» все было в точности как на «Саардаме», за исключением поведения команды. Здесь свою работу выполняли спокойно и обстоятельно. Капитан и старшие офицеры о чем-то беседовали на шканцах, и сдержанный тон разговора являл разительный контраст со словесной перепалкой Кроуэлса, Ларма и ван Схотена. После бесчинств команды на «Саардаме» «Леуварден» и вправду казался кораблем-призраком. Лия беспокойно прижалась к матери.

Арент встал на палубе во весь рост, и матросы побросали свои дела, чтобы поглазеть на него. До сей поры им не верилось в слухи.

– Не при таких обстоятельствах должна была состояться наша встреча, – раздался голос Сэмми.

Он опустил яркий фонарь, который держал в руке, и Лия ахнула. Изысканный наряд с кружевами и лентами, трость и шляпа с перьями не могли отвлечь внимание от изуродованного лица. Пустую глазницу прикрывала повязка.

– Что, шляпа не нравится? – ухмыльнулся Сэмми.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Похожие книги