Роза удивлялась себе самой. Никогда бы она прежде не подумала, что это может быть так трогательно, увлекательно и чудесно — сводить вместе двух хороших, близких ей людей. Несомненно, что оба они заслуживают счастья. И они получат его. Во всяком случае она все сделает для того, чтобы Рамон Фабила стал мужем Паулы Викарио. Но правильно ли ведет себя с ними она, Роза? Можно ли обрушивать на лейтенанта такую лобовую атаку? Не отпугнет ли его Розина прямолинейность? Пожалуй, нет. Профессия отложила на нем отпечаток, и с Фабилой лучше всего говорить именно так, прямо, называя вещи своими именами. Но значит ли это, что точно так же с ним должна разговаривать и Паула? Ничего подобного, Пауле не стоит ничего менять ни в своем облике, ни в поведении. Лучше естественности ничего и быть не может, да, она робка с ним, боится и словом перемолвиться. Ну и что? Это-то и хорошо, этим она возьмет Фабилу вернее, чем напором. Только ни в коем случае нельзя ей про это говорить, объяснять, что к чему.
Между тем Паула оживилась. В машине всю дорогу она напевала одну из Розиных песенок, а когда вошли в кабинет в «Карнавале», прыгнула, как шаловливый котенок, на диван, в полете скинув туфельки, и заболтала ногами. Потом затихла, прижала колени к подбородку и задумчиво спросила:
— Роза, неужели это возможно?
— Что именно, Паула?
— Ну… что я и… Рамон, что мы…
— Поженитесь?
— Да-а…
— Если ты хочешь этого, значит, так и будет.
— Но ведь я ему не пара. Он из важной семьи, у него дядя депутат. Он богатый, служит в полиции не из-за денег.
— Фабила прежде всего мужчина, Паула. И он не из тех, для кого играет роль богатство и положение невесты.
— Хорошо тебе говорить Роза. У тебя-то есть все.
— Глупая, когда я выходила за Рикардо, у меня вообще ничего не было. Нищая дикая девчонка, едва умеющая писать и читать.
— Но ведь ты красавица, И такая самостоятельная. А я что такое? Серенькая мышка, вот что.
— Надоело слушать твои глупости, Паула. Никакая ты не мышка, а забавная симпатичная птичка. Вот увидишь, все будет у тебя хорошо.
Но Паула, похоже, не удовлетворилась таким ответом и желала сегодня говорить об одном и том же без конца. Так что Роза была даже рада, когда в дверь постучали и старший официант вежливо сообщил, что один из посетителей ресторана желает видеть хозяйку. Роза даже не стала спрашивать, кто именно, поднялась и поспешила в зал.
Посетителей в этот час было мало, пять-шесть столиков с туристами. Роза предположила, что ее позвал кто-то из иностранцев, хочет спросить что-нибудь про национальную кухню. Но при ее появлении из-за маленького столика на двоих встал и склонился в вежливом поклоне изящный, видный, что называется, породистый мужчина лет сорока. С легкой улыбкой он посмотрел ей прямо в глаза и сказал:
— Ваш таинственный друг — это я. Меня зовут Армандо.
Роза почему-то растерялась от этого взгляда и немного покраснела. Признаться, она представляла этого своего поклонника совсем другим: гораздо старее, полнее и некрасивее. Роза протянула ему руку и сказала коротко:
— Я очень рада наконец-то видеть вас. Как жаль, сеньор Армандо, что вы не были на открытии.
Он не стал целовать руку, а накрыл ее двумя своими теплыми и сухими ладонями, слегка сжал и отпустил.
— Я был там, сеньора Роза. Замечательный получился праздник.
— Были и не подошли? Вы, наверное, нерешительны по натуре.
— Думаю, что это не так. Просто слишком много народа, вас рвали на части, вам и к мужу было некогда подойти.
— А вы очень внимательны, сеньор Армандо. Но что же мы стоим, присаживайтесь!
— Спасибо, сеньора Роза.
— Вы мало заказали и почти не притронулись к еде. Позвольте угостить вас как следует.
— Не беспокойтесь, сеньора Роза. Ничего не надо.
— Вам не понравилась наша кухня?
— Она чудесная! Но я мало ем.
— Я бы предложила вам выпить за знакомство, но дело в том, что я вообще не употребляю спиртного.
— Какое чудесное совпадение: я тоже не пью горячительного.
И они одновременно весело рассмеялись. «С ним удивительно легко говорить, — подумала Роза, — никакой неловкости, никакого напряжения».
— Но давайте отметим наше знакомство хотя бы соком.
— Замечательное предложение!
И он сам налил из большого графина, мгновенно принесенного официантом, два фужера апельсинового сока. Они соединили их с мелодичным звуком и словами: «За знакомство!»
— Я вам так благодарна, сеньор Армандо, за помощь. Вы знаете, всех этих, кто нападал на меня, поймали. Они сейчас в полиции.
— Не стоит благодарности, сеньора Роза. Как раз моей помощи вы и не приняли, обратились в полицию. И совершенно зря. На этот раз они сработали неплохо, но ведь могло бы и не получиться.
— Но если бы не вы, сеньор Армандо, меня бы схватили непременно.
— Я бы вас все равно выручил. И на этот раз, если бы полиции не удалось, машина этих жалких похитителей далеко бы не уехала, мои люди были поблизости и наготове.
— Вы такой могущественный, сеньор Армандо! Но я о вас ничего не знаю.