– Все готово, мистер Толивер. Все в лучшем виде, – заявил Генри.

Джессика, все более раздражаясь, старалась пригладить морщинки на платье. Заслышав слова мужа, она удивленно вскинула голову.

Сайлас взглянул на нее. Кривая улыбка скользнула по его губам.

– Вы ведь не против, Джессика?

Во рту девушки стало предательски сухо.

– Нет… почему же, – тяжело сглотнув, выдавила из себя Джессика. – Все в порядке.

<p>Глава 35</p>

– Подойди ко мне, сынок. Мне надо кое-что тебе сказать.

Сайлас уселся на один из мягких стульев в номере сына. Другой стул он пододвинул для Джошуа. Мальчик выглядел ужасно уставшим после дороги. Он готов был уже лечь спать. Целый час, который потребовался на то, чтобы перенести вещи в их номера, Джошуа играл во дворе, а потом поужинал, причем так обильно, что прямо-таки объелся. Мальчика удивило то обстоятельство, что в номер внесли кое-какие из его вещей, но вслух он своего удивления не выразил. Джошуа, судя по всему, решил, что в гостинице они проживут неделю, пока взрослые ремонтируют фургоны и пополняют запасы продуктов и фуража. Мальчика ожидают две потрясающие новости. Одна подождет, а вот другая… Сайлас решил, что следует начать с более важной.

– Что, папа?

Сайлас подался вперед, желая полностью заручиться вниманием Джошуа.

– Я решил кое-что утаить от тебя, сынок, потому что боялся, что ты меня не поймешь. Ты и сейчас можешь меня не понять, но обязательно со временем во всем разберешься, когда повзрослеешь.

Джошуа, борясь с сонливостью, внимательно его слушал.

– Джессика – не только твой друг, сынок. Она моя жена и твоя мачеха. Мы поженились в Виллоушире в январе этого года.

Джошуа встревожился.

– Ты и Джессика поженились? Но ты и она не ведете себя как муж и жена. Я видел, как ведут… вели себя дедушка и бабушка.

– Знаю. Именно поэтому я не буду сегодня спать вместе с тобой в одной комнате. Я буду ночевать в соседнем номере… вместе с моей женой. Типпи будет спать в комнате по соседству с твоей. Если тебе что-то понадобится, зови ее.

Мальчик нахмурился.

– Если Джессика моя мачеха, значит, она моя мама наполовину. Она не сможет полюбить меня так же сильно, как настоящая мама.

– Нет, сынок, ты ошибаешься, – сказал Сайлас, сажая сына себе на колени. – Джессика любит тебя всем своим естеством. В этом я абсолютно уверен. Не она тебя родила, но, став моей женой, она стала для тебя матерью.

– Моя настоящая мама умерла, когда я родился на свет. Так ведь?

– Да, это так.

– У нее не было возможности меня полюбить.

– Не было, – произнес Сайлас, чувствуя, как в горле у него что-то сжалось.

Отец нежно приглаживал непослушный вихор на головке сына.

– Джессика меня полюбит.

– Я не сомневаюсь, что уже полюбила.

– А она сможет быть мне еще и другом?

– Конечно же сможет. Она обещала, а Джессика – из тех женщин, которые держат слово.

– Она разрешит мне называть ее мамой? Так все мои друзья называют своих мам.

– Уверен, что Джессике будет даже приятно.

– Я ее очень люблю.

Вдруг, к изумлению Сайласа, Джошуа соскочил с его колен и, развернувшись, встал между его ногами, глядя прямо в глаза. Он прижал обе ладошки к щекам отца, желая тем самым гарантировать его внимание.

– Папа!

– Да, сынок, – удивленно произнес Сайлас.

– Обещай мне, что не заберешь меня от Джессики, как ты увез меня от Летти, бабушки и дяди Морриса.

Мужчина почувствовал, как слезы наворачиваются ему на глаза. Он вернул сына к себе на колени и крепко обнял.

– Я обещаю, Джошуа. Джессика останется с нами навсегда, если только она этого захочет.

«Дело сделано, – подумалось Джереми. – К завтрашнему дню Сайлас и Джессика станут мужем и женой не на словах, а на деле».

Джереми слышал слова друга, адресованные владельцу гостиницы. Он увлек Сайласа подальше, туда, где их разговор никто не мог подслушать.

– Если хочешь, говори, чтобы не лез не в свое дело, – сказал он, – но быть в стороне я просто не могу. Ты решил прислушаться к моим советам, или все это ради соблюдения благопристойности?

– Решил прислушаться.

– И что подвигло тебя на такую перемену?

– Я внял твоему совету и почитал ее дневник.

– А‑а-а‑а… Понял.

– Ты был совершенно прав, Джереми. Джессика испытывает ко мне влечение, а я чувствую, что эта девушка затронула что-то во мне. Никто из нас не знает, куда могут завести эти чувства, но я хочу поступить с ней по справедливости. Я желаю сделать ее счастливой, если, конечно, это возможно.

Джереми хлопнул друга по плечу.

– Не имею ни малейшего сомнения, друг мой. Я желаю тебе счастья. Всего наилучшего вам обоим.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги