42… мучения, которые уготованы грешникам в семи кругах ада, описанных Данте, великим флорентийским поэтом… — Данте (см. примеч. кс. 12) во второй части "Божественной комедии" делит Чистилище на семь кругов, в каждом из которых казнят грешников, собранных соответственно их преступлениям и подвергающихся определенным мукам; в последнем, седьмом круге, ближе всего расположенном к Раю, очищаются сладострастники.
43… "Если бы секли всех, кто того заслуживает, нашелся ли бы хоть один человек, уверенный, что ему кнут не грозит?"…Я узнал цитату из "Гамлета"… — Вероятно, имеются в виду слова: "Если принимать каждого по заслугам, то кто избежит кнута?" ("Use every man after his desert, and who should scape whipping? — II, 2; пер. М.Лозинского).
… она, словно ледяной ветер ночи, о котором говорит принц Датский, обожгла мне лицо. — Вероятно, имеются в виду слова Гамлета:"Как воздух щиплется: большой мороз" ("The air bites shrewdly; it is very cold" — 1,4; пер. MЛозинского).
… даже вечер золотого века не мог бы быть более мирным и более радостным… — Золотой век — распространенное в античном мире и сохранившееся в новое время мифологическое представление о счастливом и беззаботном состоянии первобытного человечества, когда земля давала урожай сама, когда не было распрей между людьми, не было горя, бед и болезней, когда люди жили долго, а умирали во сне и когда даже бытовые предметы делали из золота.
… все эти славные люди, хоть и не читавшие никогда Горация… — Гораций — см. примеч. к с. 16.
… словно повторяли слова этого принца поэтов и короля эпикурейцев: "Valeat res ludicra!" — Эпикурейцы — последователи учения Эпикура (341–270 до н. э.), древнегреческого философа-материал иста, утверждавшего, что целью философии является обеспечение безмятежности духа, свободы от страха перед смертью и явлениями природы. Понятие "эпикурейство" часто употребляется и в переносном смысле — стремление к личным удовольствиям и чувственным наслаждениям. Полная латинская фраза приведенной здесь цитаты из Горация: "Valeat res ludicra, // Si me palma negata macrum, donata reducit opimum"; в переводе Н.Гинцбурга: "Прощай, театральное дело, // Если, награды лишен, я тошаю, с наградой — тучнею".
… эта картина, достойная кисти ван Остаде и Тенирса… — Остаде — семья голландских художников, представителей демократического направления в живописи, работавших в бытовом жанре. Наиболее известны из них Адриан ван Остаде (1610–1685) и его брат и ученик Исаак ван Остаде (1621–1649).
Тенирс, Давид (Старший; 1582/1583-1649) — фламандский художник; писал пейзажи, сцены народного быта и картины на мифологические сюжеты; художником был и его сын Давид Тенирс (Младший; 1610–1690) — автор групповых портретов, пейзажей и полотен со сценами сельского и городского быта.
… сколько в каком-нибудь Богом проклятом городе вроде Вавилона или Гоморры, Карфагена или Содома, Лондона или Парижа! — Вавилон — греческое название семитского города Бабилима ("Врата Господни") на Евфрате; в глубокой древности крупнейший город Месопотамии, столица Вавилонского царства — раннего рабовладельческого государства на месте современного Ирака, Сирии и Израиля в начале второго тысячелетия — VI в. до н. э.; неоднократно подвергался завоеваниям и ко II в. н. э. был совершенно разрушен. Согласно христианской традиции, Вавилон — вместилище греха, пороков и разврата, и в этом смысле его имя стало нарицательным. Содом и Гоморра — согласно библейской легенде, города, уничтоженные за тяжкие грехи их жителей небесным дождем из огня и серы (Бытие, 19: 23).