Не работал. Приходила Полоцкая приглашать нас вечером петь. Ходил за булочками и [сидел] с А[нютой]. Вечером у Полоцких — я и А[нюта]. Никого не было: я спел ряд ром[ансов] H. Wolf’a, Brahms’a и «Fülle der Liebe»[2730] Schubert’a. А[нюта] пела Wolf’a неудачно, врала, и я сердился. Потом, ночью, дома говорил долго с А[нютой], угов[аривал] ее систематично заниматься пением и разучивать вещи толком. Она нервничала. Писал Мифу днем письмо большое.[2731] Пили настоящий кофе.

23 [марта], четверг

Не работал. В 3 часа пришла Ев[гения] П[авловна]. Завтра она уезжает в Арх[ангельск]. До обеда ходил к Степановым за пайком[2732]. Обедали у нас Тося с Женькой, уже женатые (вчера в комис[сариате]). Обед обильный в их честь, с кренделем.

После обеда ходил в мастер[скую] давать разн[ые] обиход[ные] вещи для их нового хозяйства. Я подарил Тосе золот[ые] стар[инные] серьги с желт[ым] топазом.

Из Америки от Жени получил «W[uthering] Heights»[2733] Brontë и вчера начал его [роман] читать. Не пошел к Вареньке, т. к. у нее б[ольшое] собрание.

Пили настоящий кофе. Писал письмо Мифу. После обеда спал и снился какой-то приятно-мучительный сон.

В 10 пошли к Емцовой. Я пел Wolf’a, Brahms’a и Шуберта «Die Fülle der Liebe». Анюта опять пела скверно, неряшливо и врала; я сердился и дома с ней спорил, уговаривал ее систематично заниматься.

24 [марта], пятница

Снился какой-то нелеп[ый] длин[ный] сон, эпизод из него: Махлин вел себя нагло со мной по поводу моих картин, и я его в неск[олько] приемов бил!

Ходил с Лобойковым в АРА, получили 2 посылки ему и мне от Брайкевича. После обеда читал р[оман] E. Brontë. В 10 пришли Верейские, кот[орых] нам с А[нютой] лень было принимать, но вечер оказался удачным, скучно не было, и она [Е.Н. Верейская] произвела на нас лучшее впечатление, чем раньше. Потом еще читал «W[uthering] Heights».

25 марта, суб[бота]

Читал почти весь день «Wuthering Heights». Весь день дома.

26 марта, воскр[есенье]

К 1½ пошел к Хайкину пломб[ировать] зуб. Показал ему опухоль (другой зуб), и он нашел ее серьезной — хронич[еское] восп[аление] надкостницы: я огорчился. Приказ[ал] [делать] полоскание и компресс. Открыл зуб. Завтра надо ему показаться.

Окончил кн[игу] E. Brontë: extravagant nonsence of a foolish spinster[2734]. После обеда приехала Тося. А[нюты] не бы[ло] до[ма], и [она] лежала у меня на плече и груди, и немного всплакнула — от счастья, — м[ожет] б[ыть], от вина, как она говорила — его она выпила с Димой. Ж[енька] уехал на два дня в М[оск]ву. После чая пришла Анюта. Домашние все мешали нам выпить бутылку «Лафита», привезенную Тосей. Я расстроен — боюсь осложнения с зубом.

27 марта, понедельник

Целый день до 6-ти сидел в компрессе. Расстроенный, ничем заниматься не мог.

Хотя зуб не болит, но боюсь как бы не сделать чего-нибудь серьезного. Утром пришла Леонша, томила нас без конца, и я разыграл сильную зуб[ную] боль, чтобы ее выжить. Приходила все из-за вещей (Ксюши), кот[орыми], по-видимому, хочет завладеть Марья Серг[еевна]. После обеда приход[ила] прият[ельница] Кс[ении] и Поля — мы ей советовали отдать все ненужное.

В 9 пошел к Хайкину, он не нашел улучшения и приказ[ал] продолж[ить] компрессы и полоскания. От него к Вареньке за А[нютой], с котор[ой] пошли на Вас[ильевский] [остров] к Верейским-Кареевым. Там много народу: все свои художники, Бушен, Тася, Шура с Атей, Добуж[инский], Воинов и т. д. Было ничего себе. Шли и возвр[ащались] по сов[сем] темному городу после пожара на элект[рической] станции. Наш дом же — какой-то оазис.

28 марта, вторник

Утром опять письмо от Леонши. Настаив[ает], чтобы мы хлопотали. Играл Брамса и пел старых итальянцев. Опять в компрессе целый день. От 6-ти до 8-ми у нас сидела О.В. Серова, милая особа.

Вечером читал «Couleur du temps»[2735] H. de Régnier. Беспокоюсь о св[оем] зубе, опух[оль] не спадает.

29 марта, среда

Калькировал св[ою] посл[еднюю] картину. С волнением ждал 2-х часов — своего визита к Хайкину. Он не нашел улучш[ения] в опухоли и решил вырвать зуб. Сделал это искусно, почти безболезненно. Меня хвалил за храбрость, поставил мне 5+. Дома была Варенька с испеч[енной] ею громадной булкой. Я лег. Хайкин велел лежать, мало говорить и полоскать борной [кислотой]. Вдруг, часа через два, заболело горло.

30 марта, четв[ерг]

Весь день лежал с головной болью и в компрессе. Опухоль не уменьшается, но менее чувств[уется]. Приходила Полоцкая звать нас [на] завтра. Вечер[ом] дочел «Couleur du temps» Régnier. Эта книга хуже многих его.

31 марта, пятница

Перейти на страницу:

Похожие книги